Đề Xuất 5/2022 # Viết Đoạn Văn Về Một Vấn Đề Xã Hội Bằng Tiếng Nhật # Top Like

Xem 66,429

Cập nhật nội dung chi tiết về Viết Đoạn Văn Về Một Vấn Đề Xã Hội Bằng Tiếng Nhật mới nhất ngày 22/05/2022 trên website Maytinhlongthanh.com. Hy vọng thông tin trong bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu ngoài mong đợi của bạn, chúng tôi sẽ làm việc thường xuyên để cập nhật nội dung mới nhằm giúp bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Cho đến nay, bài viết này đã thu hút được 66,429 lượt xem.

--- Bài mới hơn ---

  • Hướng Dẫn Tập Đọc Đoạn Văn Tiếng Nhật
  • Ghi Nhớ Siêu Tốc Từ Vựng Tiếng Nhật
  • Cách Nhớ Từ Vựng Tiếng Nhật Nhanh Và Lâu Hơn
  • 4 Lời Khuyên Giúp Việc Học Từ Vựng Tiếng Nhật Nhanh Chóng Và Nhớ Lâu
  • Học Từ Vựng Tiếng Nhật Chủ Đề Trường Học Nhân Ngày Nhà Giáo 20/11
  • Trong chuyên mục luyện viết Sakubun kỳ này, Tự học online xin phép giới thiệu tới các bạn mẫu bài tham khảo cùng những chú ý khi luyện viết đoạn văn về một vấn đề xã hội bằng tiếng Nhật. Mời các bạn cùng theo dõi!

    Đoạn văn tham khảo về một vấn đề xã hội bằng tiếng Nhật

    しかし 本当に 書籍の 電子化は 必要なのだろうか。

    Shikashi hontou ni shoseki no denshi-ka wa hitsuyou na nodarou ka.

    Tuy nhiên, việc điện tử hóa sách giấy có thực sự cần thiết?

    そう 考えた 結果、辿りついた 結論は、 本はなくなってはならないということだ。

    Sou kangaeta kekka, tadori tsuita ketsuron wa, hon wanaku natte wa naranai to iu kotoda.

    Sau khi suy nghĩ, kết luận cuối cùng của tôi là, sự biến mất của sách giấy là không nên.

    学校の 授業の 様子も 一変するかもしれない。

    Gakkou no jugyou no yousu mo ippen suru kamo shirenai.

    Hoạt động giảng dạy tại trường học cũng có thể sẽ đổi khác.

    きっと 通学鞄は 軽くなるのだろうが、鞄の 重みにもちゃんと 意味はあるはずだ。

    Kitto tsuugaku kaban wa karuku naru no darouga, kaban no omomi ni mo chanto imi wa aru hazu da.

    Chắc hẳn cặp sách sẽ trở nên nhẹ hơn, tuy nhiên trọng lượng cặp sách vốn mang một ý nghĩa nhất định.

    重い鞄に 慣れた 私にとって、それは 違和感以外の 何ものでもない。

    Omoi kaban ni nareta watashi ni totte, sore wa iwakan igai no nanimono demonai.

    Đối một đứa đã quen với cặp sách nặng, tôi chỉ thấy điều đó không được thoải mái cho lắm.

    やはり、 私は 本は 本のままであり 続けて 欲しいと 思う。

    Yahari, watashi wa hon wa hon no mamadeari tsudzukete hoshii to omou.

    Quả thật, tôi cho rằng sách hãy cứ tiếp tục mang sứ mệnh là sách.

    それは、 本を 手に 取った 時に 感じる 重さが 心地良いからだ。

    Sore wa, hon wo te ni totta toki ni kanjiru omo-sa ga kokochi yoi karada.

    Bởi, khi bạn chạm vào cuốn sách bằng chính đôi tay mình, bạn sẽ cảm nhận được sự chân thật.

    自分の 成長と 共に、 手にする 本の 厚みは 増していく。

    Jibun no seichou to tomoni, te ni suru hon no atsumi wa mashite iku.

    Cùng với sự trưởng thành của bản thân, độ dày của mỗi cuốn sách bạn sở hữu cũng tăng thêm.

    読破することの 困難さに、 思わず 負けそうになりながらも、 最後のページに辿りつく 達成感は 他では 得られないものだ。

    Dokuha suru koto no konnan-sa ni, omowazu make-sou ni narinagara mo, saigo no peeji ni tadori tsuku tassei-kan wa hoka de wa erarenai mono da.

    Tuy rằng, trước sự khó khăn của việc đọc trọn vẹn một cuốn sách, bạn có vẻ sắp bỏ cuộc, nhưng rồi bạn sẽ thấy mình đạt được thành tựu khi đọc tới trang sách cuối cùng.

    スピーディな展 開に圧倒され、 残り 少なくなったページを惜しむように 読み 進める 感覚も、 私は 本から 学んだ。

    Supiidina tenkai ni attou sa re, nokorisukunaku natta peeji wo oshimu you ni yomi susumeru kankaku mo, watashi wa hon kara mananda.

    Tôi đã được biết về thứ cảm giác dằn mình đọc tiết kiệm những trang sách ít ỏi còn lại sau khi bị cuốn vào nội dung cuốn sách.

    確かに、 作品は 作者のものであるが、 手にした 本は 私のものだと 言い 切りたいのだ。

    Tashika ni, sakuhin wa sakusha no monodearuga, te ni shita hon wa watashi no monoda to iikiritai noda.

    Đương nhiên, một tác phẩm phải thuộc về tác giả, song, một cuốn sách đã thuộc sở hữu của mình thì nó chính là của mình.

    私の 部屋の 本棚にはたくさんの 本が 並ぶ。

    Watashi no heya no hondana ni wa takusan no hon ga narabu.

    Trong phòng tôi có rất nhiều sách được xếp trên giá.

    その 本の 一つひとつが、 私を 支えてくれる 友人であり、 多くの 事を 教えてくれる 先生でもある。

    Sono hon no hitotsuhitotsu ga, watashi wo sasaete kureru yuujin de ari, ooku no koto wo oshietekureru sensei demo aru.

    Mỗi cuốn sách đó vừa là người bạn thân thiết cho tôi dựa dẫm, vừa là người thầy chỉ dạy cho tôi bao điều.

    新しい 本を 開く 時の、微かなインクのにおいとギシッと 紙のきしむ 音は、 私と 本との 出会いのあいさつだ。

    Atarashii hon wo hiraku toki no, kasukana inku no nioi to gishitto kami no kishimu oto wa, watashi to hon to no deai no aisatsuda.

    Mỗi khi lật mở một cuốn sách mới, hương mực thoang thoảng cùng âm thanh sột soạt của từng trang giấy chính là lời chào hỏi của tôi và cuốn sách đó.

    Chú ý khi viết đoạn văn về một vấn đề xã hội bằng tiếng Nhật

    – Bạo lực học đường

    – Công nghệ hóa,hiện đại hóa

    – Biến đổi khí hậu v…v…

    – Hành vi con người

    Các bạn có thể tham khảo dàn ý sau đây sẽ để phát triển nội dung theo hướng mà các bạn muốn viết:

    Phần thân: Thực trạng trong xã hội hiện nay của vấn đề đó? Những góc nhìn hoặc quan điểm về vấn đề đó?

    Phần kết: Kết lại vấn đề. Nêu suy nghĩ của bản thân.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Đoạn Văn Nói Về Tính Cách Bằng Tiếng Nhật
  • Học Tiếng Nhật Bài 1 Minna No Nihongo: Toàn Cảnh Kiến Thức Về Từ Vựng Và Ngữ Pháp
  • Học Từ Vựng Tiếng Nhật Minna Bài 3
  • 9 Cách Học Từ Vựng Tiếng Nhật Đảm Bảo Nhanh Và Nhớ Cực Lâu
  • Cách Học Từ Vựng Tiếng Nhật Nhanh Và Nhớ Cực Lâu
  • Bạn đang đọc nội dung bài viết Viết Đoạn Văn Về Một Vấn Đề Xã Hội Bằng Tiếng Nhật trên website Maytinhlongthanh.com. Hy vọng một phần nào đó những thông tin mà chúng tôi đã cung cấp là rất hữu ích với bạn. Nếu nội dung bài viết hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!

  • Web hay
  • Links hay
  • Push
  • Chủ đề top 10
  • Chủ đề top 20
  • Chủ đề top 30
  • Chủ đề top 40
  • Chủ đề top 50
  • Chủ đề top 60
  • Chủ đề top 70
  • Chủ đề top 80
  • Chủ đề top 90
  • Chủ đề top 100
  • Bài viết top 10
  • Bài viết top 20
  • Bài viết top 30
  • Bài viết top 40
  • Bài viết top 50
  • Bài viết top 60
  • Bài viết top 70
  • Bài viết top 80
  • Bài viết top 90
  • Bài viết top 100