Tiếng Trung phồn thể là gì?
Chữ Phồn Thể là loại chữ rất đẹp. Đây được coi là tinh hoa của văn minh Trung Quốc; hay là đối tượng để thể hiện nghệ thuật trong thư pháp. Học chữ Phồn Thể ngoài việc học thuộc hình chữ, còn học được ý nghĩa thâm sâu và cái đạo mà người xưa truyền lại, tất cả nằm ở con chữ.
Chữ Phồn Thể rất khó học, nhưng một khi đã học thuộc rồi thì nhớ rất sâu và rất lâu. Nhược điểm lớn nhất của chữ Phồn Thể chính là những ưu điểm của chữ Giản Thể.
Nên học tiếng Trung phồn thể hay giản thể
Thuận lợi khi học tiếng Trung
Việt Nam chúng ta có lối tư duy Á Đông, sống trong bầu không khí văn hóa Á Đông từ bé và chúng ta có một lượng từ Hán Việt khá lớn (đây là những yếu tố khách quan). Chúng ta không gặp khó khăn về khía cạnh đơn âm và thanh điệu; vì tiếng Việt cũng đơn âm và số thanh điệu thì còn nhiều hơn cả tiếng Hán.
Theo ý kiến chủ quan, lại đến từ một trong những thuận lợi của chúng ta đó là từ Hán Việt. Người phương Tây khi học tiếng Trung không cần phải quan tâm đến từ Hán Việt.
Ví dụ: 三本书sānběnshū tam bản thư = ba cuốn sách.
Họ không cần biết tam bản thư là cái gì (bớt được 1 cái phải nhớ rồi). Họ chỉ cần nhớ 三本书 sānběnshū = three books (nếu là người Anh/Mỹ).
Khi dùng tiếng Trung người phương Tây sử dụng rất chuẩn vì không bị chi phối bởi âm Hán Việt mà mình sẽ đề cập ngay sau đây.
Từ Hán Việt là yếu tố thuận lợi cho người Việt khi học tiếng Trung. Vì ta sẽ dễ hiểu nghĩa của từ mới; dễ tư duy và thành lập từ ngữ hơn. Nhưng nó cũng là con dao 2 lưỡi khi ta gặp phải những từ Hán Việt đã bị “bản địa hóa”. Do đó, nghĩa của chúng đã sai lệch rất nhiều so với nghĩa ban đầu (ví dụ: khốn nạn 困难, tử tế 仔细 … ); nếu ta sử dụng chúng trong bối cảnh thuần Hán sẽ khiến đối phương hiểu sai hay không hiểu điều ta muốn nói.
Do đó, cần phải rất thận trọng khi ta đưa 1 từ Hán Việt vào bảng từ vựng tiếng Trung của bản thân. Học thuộc tất cả các âm Hán Việt, hiểu và sử dụng đúng từ Hán Việt trong bối cảnh thuần Hán là cũng đã đủ hụt hơi rồi. Do vậy, giai đoạn đầu nên tập trung vào học viết chữ giản thể cho quen với mặt chữ; thứ tự nét bút để không rơi vào tình trạng “viết chữ trái cựa” (viết chữ Hán sai trình tự trước sau của nét bút) hay thuộc mặt chữ, hiểu chữ nhưng cầm bút lên thì lại quên mất cách viết chữ đấy như thế nào.
Giai đoạn tiếp theo, nếu có hứng thú và cảm thấy mình không ngán học chữ Hán lắm. Học chữ nào nhớ luôn chữ ấy thì bạn có thể đèo bòng thêm chữ phồn thể (bằng cách cứ mỗi khi học được tự/từ mới bạn mở ngoặc ra viết thêm phồn thể của tự/từ đó-nếu có, giống như cách cuốn Tân Hoa Tự Điển 新华字典 đã làm).
Mục đích của cách làm này là viết tốt giản thể – đọc tốt phồn thể. Chỉ đến khi nào bạn cảm thấy mình đã thật thoải mái trong việc học và vẫn còn hứng thú với chữ phồn thể thì bạn mới nên tiến tới tập viết cả giản thể lẫn phồn thể. Chứ ngay từ đầu mà ôm cả 2 là dễ bị “tẩu hỏa nhập ma” lắm đấy.
Bên cạnh đó, bạn cũng cần xác định việc học tiếng Trung phồn thể của mình sẽ sử dụng ở đâu. Nếu bạn đi Đài Loan, Hồng Kông thì nên học tiếng phồn thể sẽ hợp lý hơn.