Dịch Tiếng Anh Ra Tiếng Việt Dịch Tiếng Anh Ra Tiếng Việt

--- Bài mới hơn ---

  • Bắt Đầu Học Tiếng Anh Từ Con Số 0
  • Tổng Hợp Truyện Ebook Song Ngữ Học Tiếng Anh Kinh Điển
  • Top 200 Bài Báo Song Ngữ Anh
  • Học Tiếng Anh Qua Phim Sao Cho Hiệu Quả?
  • Phương Pháp Học Tiếng Anh Qua Youtube Sao Cho Hiệu Quả
  • Dịch thuật công chứng là quá trình chuyển ngữ các tài liệu có dấu pháp lý của cơ quan có thẩm quyền của Quận/ Huyện sang một ngôn ngữ đích theo nhu cầu của khách hàng và được cơ quan có thẩm quyền để chứng nhận bản dịch chính xác với bản gốc (công chứng nhà nước).

    Quá trình hội nhập toàn cầu đã mở ra nhiều cơ hội hợp tác giao thương giữa Việt Nam với thế giới trên mọi lĩnh vực: Kinh tế, giáo dục, công nghệ… Đồng thời nhu cầu về Dịch thuật công chứng cũng đã và đang được các cá nhân, doanh nghiệp, tổ chức quan tâm khi tham gia vào hoạt động thương mại với thế giới.

    Các thành phố lớn như Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh (Sài Gòn), Đà Nẵng là các trung tâm kinh tế và giao lưu văn hóa lớn có nhiều nhu cầu dịch chứng thực chuẩn xác khách quan đúng với các quy định của pháp luật, do vậy việc hướng tới một dịch vụ dịch thuật công chứng chuẩn xác và khách quan nhất dựa trên năng lực dịch thuật và thấu hiểu các quy định của pháp luật Việt Nam và quốc tế là một yêu cầu bức thiết hiện nay.

    Dịch thuật ASEAN – Dịch thuật công chứng tại Hà Nội uy tín và chuyên nghiệp

    Thẩu hiểu được nhu cầu từ phía khách hàng, Dịch thuật ASEAN ra đời và đã trở thành một trong những đơn vị hàng đầu Việt Nam cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng chuyên nghiệp, tận tâm phục vụ hàng ngàn khách hàng trong và ngoài nước.

    Dịch thuật công chứng đa ngôn ngữ tại Hà Nội

    Chúng tôi nhận dịch thuật công chứng các tài liệu: hồ sơ năng lực doanh nghiệp, hồ sơ của công ty gửi đối tác nước ngoài, hồ sơ du học, một số giấy phép thông hành, định cư tại nước ngoài, hợp đồng kinh tế…, các giấy tờ tùy thân: Chứng minh nhân dân, hộ chiếu, hộ khẩu, giấy khai sinh, bảng điểm, bằng tốt nghiệp, giấy chứng nhận tình trạng hôn nhân…dưới 50 ngôn ngữ dịch thuật và 100 chuyên ngành khác nhau.

    Từ các ngôn ngữ thông dụng: Tiếng Anh, Pháp, Đức, Nhật, Hàn,…cho tới các ngôn ngữ ít sử dụng hợn: Thái Lan, Đan Mạch, Ả-rập, Hungary, Séc, Thụy Điển, Campuchia, Indonesia, Malaysia…Tất cả các bản dịch, tài liệu công chứng đều được cơ quan pháp lý có thẩm quyền chứng thực chuẩn xác so với bản gốc và có dấu chứng nhận pháp lý kèm theo.

    Đội ngũ dịch thuật chuyên nghiệp tại Hà Nội

    Thấu hiểu chất lượng luôn là vấn đề quan tâm hàng đầu của khách hàng, do vậy việc tuyển chọn và đào tạo đội ngũ nhân sự chuyên môn cao và tận tâm luôn được Dịch thuật ASEAN đặt ra hàng đầu.

    Đội ngũ dịch thuật của chúng tôi tại Hà Nội đều là các chuyên gia đầu ngành, trong đó 70% có bằng cử nhân ngôn ngữ, 20% có bằng thạc sỹ và 10% có bằng tiến sỹ chuyên môn cao, thông thạo ngôn ngữ, am hiểu chuyên ngành dịch thuật và sáng tạo trong công việc. Quý khách hoàn toàn có thể tin tưởng vào dịch vụ dịch thuật uy tín và chất lượng của chúng tôi.

    Đảm bảo thời hạn cam kết với chi phí tối ưu nhất

    Qua nhiều năm triển khai ứng dụng các công nghệ cao và các bộ nhớ dịch thuật khổng lồ đã giúp khách hàng tiết kiệm hơn 30% chi phí và thời gian dịch thuật tài liệu so với các công ty cùng lĩnh vực. Đồng thời với quy trình dịch thuật và hệ thống quản lý chặt chẽ đã giúp Dịch thuật ASEAN đảm bảo 98% tài liệu được giao cho khách hàng theo thời gian đã cam kết.

    Bên cạnh dịch vụ dịch thuật công chứng, Dịch thuật ASEAN còn cung cấp dịch vụ: phiên dịch tại Hà Nội, làm visa, tư vấn và làm hồ sơ du học…

    Quý khách hãy liên hệ ngay với chúng tôi hôm nay để nhận được sự tư vấn tận tình nhất!

    Hotline tư vấn: 0934.532.999

    Chất lượng và cam kết: “Hoàn tiền 100% nếu lỗi sai lớn hơn 10%”.

    Hãy liên hệ với Dịch thuật ASEAN để được tư vấn và hỗ trợ tốt nhất

    ============================================================================================

    HÃY LIÊN HỆ NGAY VỚI DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP ASEAN ĐỂ SỬ DỤNG DỊCH VỤ TỐT NHẤT!

    CÔNG TY CỔ PHẦN CÔNG NGHỆ DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP ASEAN

    DỊCH THUẬT NHANH-UY TÍN-CHUẨN XÁC

    ĐT: 02473049899 – 0462 934.222. Hotline: 0936 336 993

    Email: [email protected][email protected]

    Địa chỉ: 28 Liễu Giai, Ba Đình, Hà Nội.

    Zalo,Viber :0936336993 – Sky: diepnv1606

    --- Bài cũ hơn ---

  • Dịch Tiếng Anh Ra Tiếng Việt
  • Làm Thế Nào Để Không Dịch Khi Nói Tiếng Anh?
  • Các Khóa Học Và Học Phí Tại Trung Tâm Anh Ngữ Res
  • Res Có Phải Là Trung Tâm Luyện Thi Ielts Lý Tưởng?
  • Học Tiếng Anh Với Đh Rmit, Vững Tin Vào Môi Trường Quốc Tế
  • Dịch Ra Tiếng Anh Dịch Ra Tiếng Anh Chuyên Nghiệp Uy Tín

    --- Bài mới hơn ---

  • Dịch Tiếng Việt Ra Tiếng Anh Dịch Tiếng Việt Ra Tiếng Anh
  • Biên Dịch Tiếng Anh Là Gì? Biên Dịch
  • Dịch Thuật Hồ Sơ Du Học, Visa Anh (Uk) Nhanh Chóng Chính Xác Tỉ Lệ Đỗ Visa Cao
  • Học Tiếng Anh Giao Tiếp Qua Video
  • Dịch Thuật Tiếng Anh Tại Nhà Ở Hà Nội
  • Dịch thuật công chứng là quá trình chuyển ngữ các tài liệu có dấu pháp lý của cơ quan có thẩm quyền của Quận/ Huyện sang một ngôn ngữ đích theo nhu cầu của khách hàng và được cơ quan có thẩm quyền đó chứng nhận bản dịch chính xác với bản gốc (công chứng nhà nước).

    Quá trình hội nhập toàn cầu đã mở ra nhiều cơ hội hợp tác giao thương giữa Việt Nam với thế giới trên mọi lĩnh vực: Kinh tế, giáo dục, công nghệ… Đồng thời nhu cầu về Dịch thuật công chứng cũng đã và đang được các cá nhân, doanh nghiệp, tổ chức quan tâm khi tham gia vào hoạt động thương mại với thế giới.

    Các thành phố lớn như Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh (Sài Gòn), Đà Nẵng là các trung tâm kinh tế và giao lưu văn hóa lớn có nhiều nhu cầu dịch chứng thực chuẩn xác khách quan đúng với các quy định của pháp luật, do vậy việc hướng tới một dịch vụ dịch thuật công chứng chuẩn xác và khách quan nhất dựa trên năng lực dịch thuật và thấu hiểu các quy định của pháp luật Việt Nam và quốc tế là một yêu cầu bức thiết hiện nay.

    Dịch thuật ASEAN – Dịch thuật công chứng tại Hà Nội uy tín và chuyên nghiệp

    Thẩu hiểu được nhu cầu từ phía khách hàng, Dịch thuật ASEAN ra đời và đã trở thành một trong những đơn vị hàng đầu Việt Nam cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng chuyên nghiệp, tận tâm phục vụ hàng ngàn khách hàng trong và ngoài nước.

    Dịch thuật công chứng đa ngôn ngữ tại Hà Nội

    Chúng tôi nhận dịch thuật công chứng các tài liệu: hồ sơ năng lực doanh nghiệp, hồ sơ của công ty gửi đối tác nước ngoài, hồ sơ du học, một số giấy phép thông hành, định cư tại nước ngoài, hợp đồng kinh tế…, các giấy tờ tùy thân: Chứng minh nhân dân, hộ chiếu, hộ khẩu, giấy khai sinh, bảng điểm, bằng tốt nghiệp, giấy chứng nhận tình trạng hôn nhân…dưới 50 ngôn ngữ dịch thuật và 100 chuyên ngành khác nhau.

    Từ các ngôn ngữ thông dụng: Tiếng Anh, Pháp, Đức, Nhật, Hàn,…cho tới các ngôn ngữ ít sử dụng hợn: Thái Lan, Đan Mạch, Ả-rập, Hungary, Séc, Thụy Điển, Campuchia, Indonesia, Malaysia…Tất cả các bản dịch, tài liệu công chứng đều được cơ quan pháp lý có thẩm quyền chứng thực chuẩn xác so với bản gốc và có dấu chứng nhận pháp lý kèm theo.

    Đội ngũ dịch thuật chuyên nghiệp tại Hà Nội

    Thấu hiểu chất lượng luôn là vấn đề quan tâm hàng đầu của khách hàng, do vậy việc tuyển chọn và đào tạo đội ngũ nhân sự chuyên môn cao và tận tâm luôn được Dịch thuật ASEAN đặt ra hàng đầu.

    Đội ngũ dịch thuật của chúng tôi tại Hà Nội đều là các chuyên gia đầu ngành, trong đó 70% có bằng cử nhân ngôn ngữ, 20% có bằng thạc sỹ và 10% có bằng tiến sỹ chuyên môn cao, thông thạo ngôn ngữ, am hiểu chuyên ngành dịch thuật và sáng tạo trong công việc. Quý khách hoàn toàn có thể tin tưởng vào dịch vụ dịch thuật uy tín và chất lượng của chúng tôi.

    Đảm bảo thời hạn cam kết với chi phí tối ưu nhất

    Qua nhiều năm triển khai ứng dụng các công nghệ cao và các bộ nhớ dịch thuật khổng lồ đã giúp khách hàng tiết kiệm hơn 30% chi phí và thời gian dịch thuật tài liệu so với các công ty cùng lĩnh vực. Đồng thời với quy trình dịch thuật và hệ thống quản lý chặt chẽ đã giúp Dịch thuật ASEAN đảm bảo 98% tài liệu được giao cho khách hàng theo thời gian đã cam kết.

    Bên cạnh dịch vụ dịch thuật công chứng, Dịch thuật ASEAN còn cung cấp dịch vụ: phiên dịch tại Hà Nội, làm visa, tư vấn và làm hồ sơ du học…

    Quý khách hãy liên hệ ngay với chúng tôi hôm nay để nhận được sự tư vấn tận tình nhất!

    Hotline tư vấn: 0934.532.999

    Chất lượng và cam kết: “Hoàn tiền 100% nếu lỗi sai lớn hơn 10%”.

    Hãy liên hệ với Dịch thuật ASEAN để được tư vấn và hỗ trợ tốt nhất

    ============================================================================================

    HÃY LIÊN HỆ NGAY VỚI DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP ASEAN ĐỂ SỬ DỤNG DỊCH VỤ TỐT NHẤT!

    CÔNG TY CỔ PHẦN CÔNG NGHỆ DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP ASEAN

    DỊCH THUẬT NHANH-UY TÍN-CHUẨN XÁC

    ĐT: 02473049899 – 0462 934.222. Hotline: 0936 336 993

    Email: [email protected][email protected]

    Địa chỉ: 28 Liễu Giai, Ba Đình, Hà Nội.

    Zalo,Viber :0936336993 – Sky: diepnv1606

    --- Bài cũ hơn ---

  • Một Số Giấy Tờ Cần Dịch Ra Tiếng Anh Và Công Chứng Khi Mang Sang Mỹ Du Học Bạn Nên Biết
  • Học Dự Thính Là Gì? Sinh Viên Có Nên Học Dự Thính Hay Không?
  • Dịch Hồ Sơ Du Học
  • Đi Tìm Tác Giả Những Bản Dịch “nhật Ký Trong Tù” Sang Tiếng Anh
  • Một Số Nguyên Tắc Khi Dịch Câu Từ Tiếng Việt Sang Tiếng Anh
  • Dịch Tiếng Việt Ra Tiếng Anh Dịch Tiếng Việt Ra Tiếng Anh

    --- Bài mới hơn ---

  • Biên Dịch Tiếng Anh Là Gì? Biên Dịch
  • Dịch Thuật Hồ Sơ Du Học, Visa Anh (Uk) Nhanh Chóng Chính Xác Tỉ Lệ Đỗ Visa Cao
  • Học Tiếng Anh Giao Tiếp Qua Video
  • Dịch Thuật Tiếng Anh Tại Nhà Ở Hà Nội
  • Phương Pháp Học Dịch Tiếng Anh Hiệu Quả
  • Dịch thuật công chứng là quá trình chuyển ngữ các tài liệu có dấu pháp lý của cơ quan có thẩm quyền của Quận/ Huyện sang một ngôn ngữ đích theo nhu cầu của khách hàng và được cơ quan có thẩm quyền để chứng nhận bản dịch chính xác với bản gốc (công chứng nhà nước).

    Quá trình hội nhập toàn cầu đã mở ra nhiều cơ hội hợp tác giao thương giữa Việt Nam với thế giới trên mọi lĩnh vực: Kinh tế, giáo dục, công nghệ… Đồng thời nhu cầu về Dịch thuật công chứng cũng đã và đang được các cá nhân, doanh nghiệp, tổ chức quan tâm khi tham gia vào hoạt động thương mại với thế giới.

    Các thành phố lớn như Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh (Sài Gòn), Đà Nẵng là các trung tâm kinh tế và giao lưu văn hóa lớn có nhiều nhu cầu dịch chứng thực chuẩn xác khách quan đúng với các quy định của pháp luật, do vậy việc hướng tới một dịch vụ dịch thuật công chứng chuẩn xác và khách quan nhất dựa trên năng lực dịch thuật và thấu hiểu các quy định của pháp luật Việt Nam và quốc tế là một yêu cầu bức thiết hiện nay.

    Dịch thuật ASEAN – Dịch thuật công chứng tại Hà Nội uy tín và chuyên nghiệp

    Thẩu hiểu được nhu cầu từ phía khách hàng, Dịch thuật ASEAN ra đời và đã trở thành một trong những đơn vị hàng đầu Việt Nam cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng chuyên nghiệp, tận tâm phục vụ hàng ngàn khách hàng trong và ngoài nước.

    Dịch thuật công chứng đa ngôn ngữ tại Hà Nội

    Chúng tôi nhận dịch thuật công chứng các tài liệu: hồ sơ năng lực doanh nghiệp, hồ sơ của công ty gửi đối tác nước ngoài, hồ sơ du học, một số giấy phép thông hành, định cư tại nước ngoài, hợp đồng kinh tế…, các giấy tờ tùy thân: Chứng minh nhân dân, hộ chiếu, hộ khẩu, giấy khai sinh, bảng điểm, bằng tốt nghiệp, giấy chứng nhận tình trạng hôn nhân…dưới 50 ngôn ngữ dịch thuật và 100 chuyên ngành khác nhau.

    Từ các ngôn ngữ thông dụng: Tiếng Anh, Pháp, Đức, Nhật, Hàn,…cho tới các ngôn ngữ ít sử dụng hợn: Thái Lan, Đan Mạch, Ả-rập, Hungary, Séc, Thụy Điển, Campuchia, Indonesia, Malaysia…Tất cả các bản dịch, tài liệu công chứng đều được cơ quan pháp lý có thẩm quyền chứng thực chuẩn xác so với bản gốc và có dấu chứng nhận pháp lý kèm theo.

    Đội ngũ dịch thuật chuyên nghiệp tại Hà Nội

    Thấu hiểu chất lượng luôn là vấn đề quan tâm hàng đầu của khách hàng, do vậy việc tuyển chọn và đào tạo đội ngũ nhân sự chuyên môn cao và tận tâm luôn được Dịch thuật ASEAN đặt ra hàng đầu.

    Đội ngũ dịch thuật của chúng tôi tại Hà Nội đều là các chuyên gia đầu ngành, trong đó 70% có bằng cử nhân ngôn ngữ, 20% có bằng thạc sỹ và 10% có bằng tiến sỹ chuyên môn cao, thông thạo ngôn ngữ, am hiểu chuyên ngành dịch thuật và sáng tạo trong công việc. Quý khách hoàn toàn có thể tin tưởng vào dịch vụ dịch thuật uy tín và chất lượng của chúng tôi.

    Đảm bảo thời hạn cam kết với chi phí tối ưu nhất

    Qua nhiều năm triển khai ứng dụng các công nghệ cao và các bộ nhớ dịch thuật khổng lồ đã giúp khách hàng tiết kiệm hơn 30% chi phí và thời gian dịch thuật tài liệu so với các công ty cùng lĩnh vực. Đồng thời với quy trình dịch thuật và hệ thống quản lý chặt chẽ đã giúp Dịch thuật ASEAN đảm bảo 98% tài liệu được giao cho khách hàng theo thời gian đã cam kết.

    Bên cạnh dịch vụ dịch thuật công chứng, Dịch thuật ASEAN còn cung cấp dịch vụ: phiên dịch tại Hà Nội, làm visa, tư vấn và làm hồ sơ du học…

    Quý khách hãy liên hệ ngay với chúng tôi hôm nay để nhận được sự tư vấn tận tình nhất!

    Hotline tư vấn: 0934.532.999

    Chất lượng và cam kết: “Hoàn tiền 100% nếu lỗi sai lớn hơn 10%”.

    Hãy liên hệ với Dịch thuật ASEAN để được tư vấn và hỗ trợ tốt nhất

    ============================================================================================

    HÃY LIÊN HỆ NGAY VỚI DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP ASEAN ĐỂ SỬ DỤNG DỊCH VỤ TỐT NHẤT!

    CÔNG TY CỔ PHẦN CÔNG NGHỆ DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP ASEAN

    DỊCH THUẬT NHANH-UY TÍN-CHUẨN XÁC

    ĐT: 02473049899 – 0462 934.222. Hotline: 0936 336 993

    Email: [email protected][email protected]

    Địa chỉ: 28 Liễu Giai, Ba Đình, Hà Nội.

    Zalo,Viber :0936336993 – Sky: diepnv1606

    --- Bài cũ hơn ---

  • Dịch Ra Tiếng Anh Dịch Ra Tiếng Anh Chuyên Nghiệp Uy Tín
  • Một Số Giấy Tờ Cần Dịch Ra Tiếng Anh Và Công Chứng Khi Mang Sang Mỹ Du Học Bạn Nên Biết
  • Học Dự Thính Là Gì? Sinh Viên Có Nên Học Dự Thính Hay Không?
  • Dịch Hồ Sơ Du Học
  • Đi Tìm Tác Giả Những Bản Dịch “nhật Ký Trong Tù” Sang Tiếng Anh
  • Dịch Tiếng Anh Ra Tiếng Việt

    --- Bài mới hơn ---

  • Dịch Tiếng Anh Ra Tiếng Việt Dịch Tiếng Anh Ra Tiếng Việt
  • Bắt Đầu Học Tiếng Anh Từ Con Số 0
  • Tổng Hợp Truyện Ebook Song Ngữ Học Tiếng Anh Kinh Điển
  • Top 200 Bài Báo Song Ngữ Anh
  • Học Tiếng Anh Qua Phim Sao Cho Hiệu Quả?
  • – Điều này có thể mâu thuẫn nhưng lại đúng với tình hình thực tế bởi đội ngũ biên Phiên dịch tiếng Anh có trình độ rất khá và kinh nghiệm dịch thuật là yếu tố giúp tính thống nhất cách dùng từ và làm nhanh trong thời gian ngắn nhất.

    – Ngoài ra Dịch thuật 123 còn có một lực lượng hùng hậu đội ngũ biên phiên dịch tiếng Anh họ có trình độ và kiến thức tương ứng nhau cũng là yếu tố giúp thống nhất và hỗ trợ nhanh nhất cho khách hàng

    – Thực tế , Dịch thuật 123 có thể thực hiện dịch hợp động và những tài liệu không chuyên môn sâu có thể 10-20 trang một ngày và đã giúp cho nhiều khách hàng chữa cháy và tuy nói là chữa cháy nhưng chất lượng không thua kém gì một bài dịch chuẩn mực

    – Ngoài ra các phần mềm hỗ trợ như Trados đã giúp Dịch thuật 123 thực hiện các dự án dịch thuật tiếng Anh ra tiếng Việt một cách chính xác và chuyên nghiệp nhất

    Lý do Dịch thuật 123 trở thành Top Công ty Dịch thuật uy tín hàng đầu Việt Nam

    1. Kinh nghiệm dịch dự án

    – Với kinh nghiệm hơn 10 năm dịch thuật tiếng anh, từng vinh dự trở thành đối tác tin cậy của nhiều đơn vị công ty, doanh nghiệp, Dịch thuật 123 tự hào là lựa chọn tuyệt vời cho quý khách hàng.

    – Cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng Anh cho hơn 25.000 khách hàng, thực hiện trên 65.000 dự án lớn nhỏ.

    – Kinh nghiệm dịch thuật tiếng Anh hơn 100 chuyên ngành với đa dạng các loại hình dịch thuật

    – Thực hiện thành công hơn 30,000 dự án theo 30 chuyên ngành: Kinh tế, Kỹ thuật, Y tế – Dược phẩm, Du lịch – Khách sạn, Công nghệ thông tin, Tài chính – Ngân hàng, Môi trường, Luật

    2. Đội ngũ nhân sự biên dịch

    ► Với đội ngũ phiên dịch, biên dịch viên tiếng Anh dày kinh nghiệm tốt nghiệp các trường Đại học ngoại ngữ Hà Nội, Đại học QG Hà nội, các thạc sĩ cử nhân từng du học ở nước ngoài, luôn sẵn sàng dịch tài liệu Việt Anh , và dịch thuật Anh Việt và sang các thứ tiếng khác như: Nhật,Hàn, Trung, Thái, Pháp, Đức..

    ► Mạng lưới 3,000+ Biên dịch viên toàn cầu (in-house, CTV) được tuyển chọn và sàng lọc khắt khe, kỹ lưỡng.

    ► 100% Biên dịch viên tiếng Anh đạt tiêu chuẩn chất lượng: có Chứng Chỉ Ngoại Ngữ, kinh nghiệm 3-10 năm dịch thuật tiếng Anh, tốc độ dịch nhanh, chuẩn xác, chuẩn văn phong bản ngữ địa phương, kiến thức chuyên ngành tốt, đảm bảo giao tài liệu đúng hạn.

    ► Đội ngũ Quản Lý Chất Lượng Dự Án được đào tạo bài bản, giàu kinh nghiệm quản lý dự án.

    3. Năng lực công ty

    ► Thành viên chính thức của ATA (Tổ chức dịch thuật Hoa Kỳ), ELIA (Liên hiệp dịch thuật Châu Âu), AATI (Hiệp hội dịch thuật Châu Á).

    ► Đạt Tiêu chuẩn Chất lượng ISO Quốc tế 9001 – 2022 do BSI cung cấp, với quy trình quản lý chất lượng khắt khe theo 3 bước TEP (Translation – Editing – Proofreading)

    ► Không giới hạn Số lượng, Thời gian & Địa điểm dịch thuật.

    ► Tốc độ dịch tới 20,000 từ/ngày, đáp ứng nhu cầu dịch đa ngôn ngữ, đa lĩnh vực, tài liệu có thuật ngữ khó với độ chính xác đến 99%.

    4. Dịch vụ chúng tôi cung cấp

    ► Quy trình nhanh, liên tục, chu đáo: Tư vấn 24/7/365; Báo giá nhanh, sau 15-20 phút; Giao bài dịch tận nơi, công chứng và xuất hóa đơn theo yêu cầu.

    ► Dịch thử miễn phí, được trực tiếp kiểm tra chất lượng biên dịch viên.

    ►Thông tin được bảo mật 100%, ký kết Hợp đồng bảo mật NDA với tất cả khách hàng.

    ►Công nghê Dịch thuật tiên tiến hàng đầu hiện nay: Trados, Translation Memory,…

    ► Dịch thuật tiếng Anh trên mọi định dạng tài liệu: hình ảnh, text, video, file thiết kế,…

    Dịch thuật 123 dịch tiếng Anh ra tiếng Việt đa chuyên ngành

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt ngành xây dựng

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt ngành khách sạn du lịch

    * Dịch ttiếng Anh ra tiếng Việt ngành kinh tế, tài chính, ngân hàng

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt y học, giáo dục, kỹ thuật

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt Dịch hồ sơ du học

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt hồ sơ thầu

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt giá rẻ ngành Công nghệ thông tin

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt Ngành Luật

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt Hồ sơ đơn, bảo lãnh dự thầu

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt Báo cáo tài chính qua từng năm của nhà thầu

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt Bảng giá, bảng dự toán dự thầu hoặc bảng kê hoạt động…

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt Biểu mẫu kê khai về nhân sự, thiết bị, máy móc

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt thư dự thầu, khối lượng, biện pháp, tiến độ thi công dự kiến và các vấn đề khác

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt Các Hợp đồng kinh tế, hợp đồng lao động, các biên bản nghiệm thu hoàn thành…

    * Dịch tiếng Anh ratiếng Việt Dịch sách, báo tạp chí

    * Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt Công chứng các chứng nhận, chứng chỉ: CO,CQ, CE và hóa đơn chứng từ.

    Quy Trình dịch thuật tiếng Anh ra​ tiếng Việt tại Dịch thuật 123

    ¤ Ngoài dịch thuật chúng tôi còn hỗ trợ dịch vụ công chứng bản dịch

    ⇔ Bản công chứng tiếng Anh lấy kế quả nhanh chóng, trả kết quả đúng hẹn hoặc có sự cố xảy ra sẽ được hỗ trợ sớm nhất ở ngày tiếp theo do bất khả kháng trong công chứng

    ⇔ Bản dịch chính xác do sự chuyên nghiệp của biên dịch và nhanh chóng biết được điểm mấu chốt của hồ sơ.

    Dịch vụ Dịch tiếng Anh ra​ tiếng Việt ​ công chứng nhanh – Lấy ngay sau 30 phút

    ► Với nền kinh tế hiện đại hiện nay, thời gian là vàng bạc đối với tất cả mọi người. Để có thể bỏ ra một ngày chỉ để đi công chứng, nộp hồ sơ và chờ đợi là một công việc rất khó đối với nhiều người, rất mất nhiều thời gian và đôi khi ảnh hưởng rất lớn đến tiến độ công việc của Công ty.

    ► Dịch Thuật 123 thấu hiểu điều đó, bởi vậy chúng tôi cung cấp Dịch thuật lấy nhanh, lấy nhanh trong ngày, lấy nhanh sau 30 phút nhằm giảm tối thiểu sự hao phí thời gian không đáng có, hộ trợ công việc cho Quý khách hàng một cách tốt nhất.Rất nhiều gói Dịch vụ công chứng để Quý khách hàng lựa chọn khi đến với Dịch thuật 123 Hãy đt ngay đến số Hotline để được tư vấn kỹ hơn những Dịch vụ tốt nhất.

    ► Với kiến thức chuyên môn sâu và với phương châm ” Chữ tâm kia với bằng ba chữ tài” chúng tôi luôn đề cao sự say mê và lòng yêu thích nghề nghiệp, Chúng tôi mong muốn trở thành chiếc cầu nối ngôn ngữ cho Quý khách, qua đó kết nối được thông tin với đối tác khắp năm Châu. và loại bỏ rào cản ngôn ngữ và văn hóa của mọi cá nhân, tổ chức của người Việt, Quý khách sẽ không còn bận tâm khi hòa nhập với cộng đồng và bạn bè quốc tế.

    Dịch vụ Dịch tiếng Anh ra tiếng Việt với người bản ngữ

    – Với hơn 10 năm kinh nghiệm cung cấp dịch vụ dịch thuật cho các khách hàng trên toàn thế giới và Việt Nam, Dịch thuật 123 mang đến cho Quý khách hàng Dịch thuật dịch bản ngữ duy nhất tại Việt Nam.

    – Dịch thuật Bản ngữ là dịch vụ dịch thuật được dịch thuật bởi 100% các dịch giả là ngưởi bản ngữ hiện tại đang sinh sống tại Việt Nam hoặc các quốc gia trên thế giới.

    Ví dụ: Tài liệu tiếng Nhật sẽ được dịch thuật bởi người Nhật Bản, Tài liệu Tiếng Bồ Đào Nhà sẽ được dịch bởi Người bản địa Bồ Đào Nha,…

    – Hiện tại Dịch thuật 123 đang quản lý hơn 3000 dịch giả bản ngữ tại Việt Nam và trên toàn thế giới với các ngôn ngữ phổ biển, các dịch giả bản ngữ được Dịch thuật 123 lựa chọn cẩn thận, đã vượt qua quy trình kiểm tra, đáp ứng hơn 50 chuyên ngành phổ biến, luôn luôn sẵn sàng mang đến cho Quý khách hàng dịch vụ dịch thuật bản xứ tốt nhất.

    Các ưu thế vượt trội của dịch vụ dịch thuật bản ngữ:

    ♦ 100% Đảm bảo tài liệu chính xác tuyệt đối

    ♦ Cách diễn đạt, sử dụng từ mang văn phong bản xứ, dễ hiểu, đơn giản nhưng đủ ý và nội dung, điều mà dịch vụ dịch thuật hiện tại rất khó thực hiện

    ♦ Vượt trội thời gian với các tài liệu cần dịch từ Tiếng Anh ra Tiếng nước ngoài hoặc ngược lại, dịch trực tiếp không thông qua Tiếng Việt như hiện tại.

    ¤ Quyền lợi của khách hàng khi sử dụng dịch vụ dịch thuật của Dịch thuật 123

    ♦ Tư vấn chu đáo – báo giá đầy đủ sau 10 phút, báo giá song ngữ theo yêu cầu

    ♦ Dịch test miễn phí, trực tiếp kiểm tra chất lượng phiên dịch viên

    ♦ Bảo hành chất lượng dịch tài liệu sau khi sử dụng dịch vụ

    ♦ Ký hợp đồng bảo mật NDA với khách hàng – đảm bảo bảo mật tuyệt đối

    ♦ Giao bài tận nơi, xuất hóa đơn theo yêu cầu

    ♦ Đáp ứng mọi nhu cầu, mọi lúc, mọi địa điểm – tại Việt Nam và Quốc tế – 24/7

    Và rất nhiều lợi ích khác…

    ► Cam kết Chất lượng bản dịch tốt nhất

    ► Hỗ trợ tận tình khách hàng 24/24 trong suốt 365 ngày không kể dịp lễ, tết

    ► Luôn dẫn đầu thị trường về báo giá dịch thuật, đảm bảo tối ưu chi phí cho khách hàng

    ► Luôn dành tặng các chương trình ưu đãi, tri ân tới khách hàng đã luôn tin tưởng sử dụng dịch vụ của chúng tôi trong nhiều năm qua

    ► Đội ngũ tư vấn chuyên nghiệp, tận tình vì khách hàng

    ► Dịch thuật 123 Việt nam Chuyên gia dịch Việt Anh chuẩn xác

    Đặc biệt MIỄN PHÍ 100% phí giao nhận toàn quốc.​

    HÃY LIÊN HỆ NGAY VỚI DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP 123 ĐỂ SỬ DỤNG DỊCH VỤ TỐT NHẤT!

    Hỗ trợ nhanh ​Hotline: 0976.681.815 – 0934.532.999

    Cung cấp giải pháp dịch thuật trên 50 ngôn ngữ và 200 chuyên ngành

    --- Bài cũ hơn ---

  • Làm Thế Nào Để Không Dịch Khi Nói Tiếng Anh?
  • Các Khóa Học Và Học Phí Tại Trung Tâm Anh Ngữ Res
  • Res Có Phải Là Trung Tâm Luyện Thi Ielts Lý Tưởng?
  • Học Tiếng Anh Với Đh Rmit, Vững Tin Vào Môi Trường Quốc Tế
  • Học Bổng Tiếng Anh Dự Bị Đh Rmit Cho Sinh Viên Quốc Tế 2022
  • Sách Dạy Tiếng Anh Mất Dạy

    --- Bài mới hơn ---

  • Sưu Tầm Những Câu Chửi Thề Bằng Tiếng Anh
  • Tổng Hợp Những Câu “chửi Thề” Trong Tiếng Anh
  • Cải Tiến Phương Pháp Giảng Dạy Tiếng Anh Bậc Trung Học
  • Khóa Phương Pháp Giảng Dạy Môn Chuyên Ngành Bằng Tiếng Anh
  • 4 Mẹo Dạy Bảng Chữ Cái Tiếng Anh Cho Trẻ Em
  • Trên mỗi trang của một cuốn có ba cột. Cột thứ nhất là những câu tiếng Anh. Cột thứ hai là phiên âm những câu tiếng Anh đó, và cột thứ ba là phần dịch những câu đó sang tiếng Việt.

    Phần tiếng Anh có thể được lấy từ một cuốn sách dậy tiếng Anh nào đó của một tác giả nước ngoài. Vì thế, đóng góp của soạn giả chỉ là phần phiên âm, và dịch nghĩa những câu tiếng Anh sang tiếng Việt.

    Phần dịch nghĩa từ tiếng Anh sang tiếng Việt không có gì đáng nói, vì với một cuốn tự điển Anh Việt, người ta có thể hoàn tất việc đó không khó khăn bao nhiêu. Thêm nữa, những câu Anh ngữ trong sách (bài số 13) không phải là những câu hành văn phức tạp gì cho cam, chỉ là những câu mệnh lệnh thường gặp trong Anh ngữ. Chính phần phiên âm những chữ tiếng Anh để giúp người dùng sách phát âm cho… đúng mới là chi tiết đáng nói ở đây.

    Nhưng phần phiên âm đó có đúng không?

    Câu trả lời là không. Phát âm như sách chỉ dẫn thì có bố Mỹ cũng chịu thua, không cách gì hiểu nổi.

    Thí dụ “bờ rinh mi quơ tờ;” “woát đít;” “pút phít in tu dờ phờ ri dờ;” “ơrên dơ cờlâu…” thì nhất định là ta nói ta nghe, Mỹ nói Mỹ nghe là cùng. Những câu phát âm đó là gì vậy? Xem cột thứ nhất thì đó là các câu “bring me water;” “wash dishes;” “put fish into the fridge;” “arrange the cloths” (đáng lẽ phải là clothes vì cloth là vải chưa may thành quần áo, không có số nhiều).

    .

    Rốt cuộc xin chút nước, nhờ rửa mấy cái chén bát, yêu cầu bỏ cá vào tủ lạnh, xếp quần áo thì người được nhờ làm những việc đó cứ thế mà đứng ngây người ra mà im lặng thở dài, nghiêm và buồn cả buổi mà thôi.

    Người soạn cuốn sách dậy tiếng Anh rõ ràng là người không biết nói tiếng Anh. Người này không hề biết rằng tiếng Việt không có một số âm rất thường gặp trong tiếng Anh. Vì thế, người ta không thể dùng các âm Việt ngữ để phiên âm tiếng Anh. Thêm vào đó, những âm cuối của những tiếng trong Anh ngữ đều bị soạn giả bỏ qua, không ghi xuống, cho dù đó là những danh từ số nhiều (fruits, dishes, papers…) hay những âm cuối của lunch, cupboard, hand, trash, arrange… Soạn giả cũng không biết phân biệt những nguyên âm dài, ngắn và do đó cũng không chỉ dẫn cho người dùng sách những chỗ nhấn (stresses). Rõ ràng là ông ta chưa bao giờ nghe nói hay biết tới, nói chi tới chuyện biết sử dụng những ký hiệu phiên âm quốc tế (international phonetic symbols). Bởi thế nên mới có cái mệnh lệnh nghe ghê rợn là “pút dơ đít in tu dơ cắp bo” và “woát đít.”

    Một cuốn sách khác (chắc là thế vì cách trình bầy có hơi khác) lại còn ghê rợn hơn cả cuốn kia. Thí dụ chữ “calculating” thì được phiên âm thành “con-cu-lây-tinh.” Âm đầu của chữ này không hề có âm “o” trong cách phát âm của người Anh cũng như người Mỹ. Nhưng nó đã được phiên âm là “con” thay vì là “can” mặc dù “can” cũng đã là không đúng. Ngay ở dưới là một compound adjective (tĩnh từ kép) “mean-minded” thì được phiên âm thành “min-mai-địt.”

    .

    Đọc trang sách này, tôi rùng mình khi nghĩ tới cách phiên âm của soạn giả dùng cho danh từ calculator. Rùng mình vì không biết tại sao nó phải “la to” như soạn giả có thể sẽ phiên âm theo kiểu phiên âm của ông ta.

    Đó là cách phiên âm gì vậy? Học Anh ngữ bằng cách phiên âm ấy thì nói tiếng Anh như thế nào và cho ai nghe đây? Nói tiếng Anh như Nguyễn Tấn Dũng chăng?

    Tiếng Anh gì mà sexy quá vậy? Sexy hay mất dạy đây? Thế mà chỉ vừa mấy tuần trước, báo chí trong nước đã nhắng lên rằng trình độ tiếng Anh của học sinh Việt Nam được coi là cao nhất Đông Nam Á.

    Sách dạy tiếng Anh mà như vậy thì trình độ nhất tiếng Anh với ai đây?

    .

    Sách Dạy Tiếng Anh Mất Dạy – Bùi Bảo Trúc

    --- Bài cũ hơn ---

  • Dạy Tiếng Anh: Cần Kĩ Năng Giao Tiếp, Quản Lý Và Cảm Thông!
  • Ông Tây Dạy Tiếng Anh Miễn Phí Trong Chùa: Chọn Mỹ Tho Vì Cảm Tình Đặc Biệt
  • Dạy Tiếng Anh Miễn Phí Cho Trẻ Ở Bản Cằng
  • Cô Giáo 9X Dạy Tiếng Anh Miễn Phí Cho 1 Triệu Người Việt
  • Cách Dạy Tiếng Anh Cho Bé Mầm Non Hiệu Quả
  • Mất Dạy Trong Tiếng Tiếng Anh

    --- Bài mới hơn ---

  • 500 Câu Chửi Bằng Tiếng Anh Thông Dụng Và Phổ Biến Hiện Nay
  • Giảng Dạy Trong Tiếng Tiếng Anh
  • Chương Trình Giảng Dạy Trong Tiếng Tiếng Anh
  • Sự Giảng Dạy Trong Tiếng Tiếng Anh
  • Cách Học Bảng Chữ Cái Tiếng Anh Chuẩn Và Đầy Đủ Nhất
  • Chỉ có mất dạy 1 tí thôi nhưng sẽ tôi tự mình quản lý nó cho ông.

    A bit rude, but I’ll take care of that myself.

    OpenSubtitles2018.v3

    Đồ mất dạy!

    Do you have a mother?

    OpenSubtitles2018.v3

    Thằng mất dạy.

    Goddamn you!

    OpenSubtitles2018.v3

    Cậu đúng là thằng mất dạy, nhưng thật tiện khi cậu đến cùng dì Jean.

    Okay, well, you are a douche, but… it’s just so convenient you came with Aunt Jean.

    OpenSubtitles2018.v3

    Tại sao mày dám làm chuyện đó hả, đồ mất dạy?

    How can you do this to me you bitch?

    OpenSubtitles2018.v3

    Nghe này thằng trọc mất dạy.

    Listen up, you bald-headed fag.

    OpenSubtitles2018.v3

    Chỉ tại cuốn sách mất dạy kia.

    All because of that goddamn book.

    OpenSubtitles2018.v3

    Cút khỏi đây, thằng mất dạy.

    Get the hell out, you sick bastard.

    QED

    Biến ra, mấy thằng mất dạy.

    Get the fuck out, you fucking dick.

    QED

    Nhớ tao không thằng mất dạy?

    Remember me, motherfucker?

    OpenSubtitles2018.v3

    Bọn cướp mất dạy!

    The filthy little thieves.

    OpenSubtitles2018.v3

    Thằng mất dạy.

    Fuck-a-doodle-doo.

    OpenSubtitles2018.v3

    Làm thế thật mất dạy.

    That’s immoral.

    OpenSubtitles2018.v3

    Phán quan và thằng mất dạy đó đã làm tổn thương cả 2 ta.

    The magistrate and his whelp have caused us both pain.

    OpenSubtitles2018.v3

    Đại nhân, con khỉ này thật mất dạy.

    Sir, there’s a monkey flashing his backside at you.

    OpenSubtitles2018.v3

    Nhìn thằng mất dạy này xem này.

    Oh look at this bastard.

    QED

    Thằng mất dạy.

    Bastard!

    OpenSubtitles2018.v3

    Mày thì quan tâm gì tới ba chứ, thằng mất dạy?

    What the hell do you care about dad, anyway, you little shit?

    OpenSubtitles2018.v3

    Thằng mất dạy.

    You fucker.

    OpenSubtitles2018.v3

    Mày có điếc không, hay là là thằng mất dạy thế, hả?

    What are you deaf or just a dick?

    OpenSubtitles2018.v3

    Này, quân mất dạy kia.

    Hey, you, you little shit.

    OpenSubtitles2018.v3

    Mẹ kiếp, thằng mất dạy

    Damn rude bastard...

    OpenSubtitles2018.v3

    Bọn mày không chịu nghe lời gì cả, mấy thằng mất dạy.

    You guys never listen, you bastards.

    QED

    Cái thằng kia! Đồ mất dạy!

    You son of a bitch!

    QED

    Mất dạy nhỉ?

    Son of a bitch.

    OpenSubtitles2018.v3

    --- Bài cũ hơn ---

  • Hoc Tieng Anh Online, Hoc Anh Van, Hoc Anh Ngu, Hoc Ngoai Ngu, Tai Lieu Tieng Anh, Luyen Thi Tieng Anh, Hoc English Study
  • Nên Học Yola Hay Vus, So Sánh Chất Lượng Của 2 Trung Tâm – James
  • Trung Tâm Đào Tạo Tiếng Ý Uy Tín, Chất Lượng
  • Trung Tâm Học Tiếng Ý Cơ Bản Tại Tphcm
  • Dạy Tiếng Anh: Xu Hướng Mới
  • Dịch Giáo Viên Chủ Nhiệm Ra Tiếng Anh Và Những Thông Tin Cần Biết

    --- Bài mới hơn ---

  • Dịch Vụ Dịch Thuật Tiếng Anh: Uy Tín, Chính Xác, Giá Rẻ
  • Vì Sao Tiếng Anh Trở Thành Ngôn Ngữ Của Khoa Học ?
  • Chứng Từ Kế Toán Tiếng Anh Là Gì?
  • Tên Tiếng Anh Của Bạn Là Gì?
  • Bài Tập Cơ Học Vật Rắn
  • 1. Từ “Giáo viên chủ nhiệm” tiếng Anh là gì?

    Giáo viên chủ nhiệm để chỉ người làm công tác giảng dạy được nhà trường phân công quản lý, dạy lớp học nào đó một năm hay nhiều năm liên tiếp. Những người làm công việc này trong tiếng Anh có nhiều từ để chỉ, cụ thể bao gồm:

    • Class teacher
    • Form teacher
    • Home room teacher
    • Senior mistress
    • Senior master
    • Head teacher

    Trong đó, từ Head-master trong tiếng Anh còn có nghĩa là thầy hiệu trưởng thường được người Anh sử dụng. Còn từ Form Teacher và Homeroom teacher thường được người Mỹ sử dụng để nói đến giáo viên chủ nhiệm. Do đó, bạn nên dùng 2 từ bên dưới sẽ tránh gây hiểu nhầm cũng như xét về nghĩa chính xác hơn.

    2. Định nghĩa về giáo viên chủ nhiệm

    Giáo viên chủ nhiệm là người đại diện cho nhà trường có nhiệm vụ định hướng, hướng dẫn học tập, sinh hoạt cho học sinh hay sinh viên. Họ sẽ đánh giá học lực, sự rèn luyện của từng học sinh, sinh viên cũng như là người đầu tiên mà học sinh nghĩ tới khi cần tư vấn về các vấn đề học tập của bản thân.

    Như vậy, giáo viên chủ nhiệm là nhân vật chủ chốt, là người tập hợp, dìu dắt, dạy dỗ học sinh kiến thức, kỷ luật để các em phấn đấu trở thành trò giỏi, con ngoan, một công dân tốt cũng như xây dựng tập thể lớp vững mạnh. Nói chung, giáo viên chủ nhiệm sẽ là người có trách nhiệm truyền đạt kiến thức, quản lý lớp học với sự tận tâm và tình yêu thương đối với học trò.

    3.1. Từ “Chủ nhiệm” trong tiếng Anh là gì?

    * Cụm từ Chủ nhiệm Ủy ban Kế hoạch Nhà nước dịch sang tiếng Anh là Chairman of the State Planning Board.

    * Cụm từ Chủ nhiệm Khoa Lý dịch sang tiếng Anh là Dean of the Faculty of Physics hay Head of the Physics Department.

    * Cụm từ Chủ nhiệm công ty bách hóa dịch sang tiếng Anh là The head of a cooperative

    3.2. Cụm từ Giáo viên bộ môn dịch ra tiếng Anh

    Tương tự, các từ chỉ giáo viên các bộ môn dịch ra tiếng Anh tương ứng như tiếng Việt, cụ thể:

    * Giáo viên chủ nhiệm dịch ra tiếng Anh là Form teacher

    * Giáo viên dạy tiếng Anh dịch ra là cụm từ English teacher

    * Giáo viên dạy thanh nhạc dịch ra tiếng Anh là Music teacher

    * Giáo viên dạy Văn dịch ra tiếng Anh là Literature teacher

    * Giáo viên dạy Địa lý dịch ra tiếng Anh là Geography teacher

    * Giáo viên dạy Lịch sử dịch ra tiếng Anh là History teacher

    * Giáo viên dạy Toán dịch ra tiếng Anh là Maths (Mathematics) teacher

    * Giáo viên dạy Sinh học dịch ra tiếng Anh là Biology teacher

    * Giáo viên dạy Vật lý dịch ra tiếng Anh là Physics teacher

    * Giáo viên dạy Hóa học dịch ra tiếng Anh là Chemistry teacher

    * Pupil /phiên âm là /ˈpjuːpl/: Có nghĩa là học sinh

    * Student phiên âm là /ˈstuːdnt/: học sinh cấp 3, sinh viên.

    * Homeroom teacher phiên âm là /ˈhoʊmruːm ˈtiːtʃər/: Giáo viên chủ nhiệm

    * Teacher phiên âm là /ˈtiːtʃər/: Giáo viên

    * Headmaster phiên âm là /ˌhedˈmæstər/ – headmistress phiên âm /ˌhedˈmɪstrəs/: Có nghĩa tương ứng là thầy hiệu trưởng – nữ hiệu trưởng

    * Lecturer phiên âm là /ˈlektʃərər/: Giảng viên

    * Unit /ˈjuːnɪt/ hay lesson /lesn/: Có nghĩa là Bài học

    * Task /tæsk /, exercise /ˈeksərsaɪz /; activity /ækˈtɪvəti /: Có nghĩa là Bài tập

    * Home assignment /hoʊm əˈsaɪnmənt /; homework /ˈhoʊmwɜːrk /: Có nghĩa là Bài tập về nhà.

    * Research report /rɪˈsɜːrtʃ rɪˈpɔːrt/, article /ˈɑːrtɪkl /; paper /ˈpeɪpər/: Có nghĩa là Báo cáo khoa học

    * Grading schedule /ˈɡreɪdɪŋ ˈskedʒuːl /; academic transcript /ˌækəˈdemɪk ˈtrænskrɪpt /, results certificate /rɪˈzʌlt sərˈtɪfɪkət /: Có nghĩa là bảng điểm

    * Qualification phiên âm là /ˌkwɑːlɪfɪˈkeɪʃn/: Có nghĩa là bằng cấp

    * Completion certificate /kəmˈpliːʃn sərˈtɪfɪkət /, certificate /sərˈtɪfɪkət /, graduation certificate/ˌɡrædʒuˈeɪʃn sərˈtɪfɪkət /: Có nghĩa là bằng, chứng chỉ

    * Credit-driven practice /ˈkredɪt ˈdrɪvn ˈpræktɪs /; credit mania /ˈkredɪt ˈmeɪniə /: Có nghĩa là bệnh thành tích.

    * Write /rait/, develop /dɪˈveləp/: Có nghĩa là biên soạn giáo trình

    * Drop-outs phiên âm là /drɑːp aʊts/: Có nghĩa là bỏ học

    * Drop out (of school) phiên âm là /dra:p aʊt/: Có nghĩa là học sinh bỏ học

    * Subject group /ˈsʌbdʒɪkt ɡruːp/; subject section /ˈsʌbdʒɪkt ˈsekʃn /: Có nghĩa là Bộ môn

    * Ministry of education phiên âm là /ˈmɪnɪstri əv ˌedʒuˈkeɪʃn/: Có nghĩa là Bộ giáo dục

    * College phiên âm là /ˈkɑːlɪdʒ /: Có nghĩa là Cao đẳng

    * Mark /ma:rk/; score /skɔː /: Có nghĩa là Chấm thi, chấm bài

    * Curriculum phiên âm là /kəˈrɪkjələm/(pl. curricula): Có nghĩa là Chương trình (khung)

    * Syllabus phiên âm là /ˈsɪləbəs /(pl. syllabuses): Có nghĩa là Chương trình (Chi tiết)

    * Mark /ma:rk/, score /skɔː /: Có nghĩa là Chấm điểm

    * Subject head phiên âm /ˈsʌbdʒɪkt hed/: Có nghĩa là Chủ nhiệm bộ môn (trưởng bộ môn)

    * Topic phiên âm là /ˈtɑːpɪk/: Có nghĩa là Chủ đề

    * Theme phiên âm là /θiːm /: Có nghĩa là Chủ điểm

    * Technology phiên âm là /tekˈnɑːlədʒi /: Nghĩa là Công nghệ

    * Teacher training /ˈtiːtʃər ˈtreɪnɪŋ /: Nghĩa là đào tạo giáo viên

    * Train phiên âm là /trein/, training /ˈtreɪnɪŋ /: Nghĩa là Đào tạo

    * Vocational training /voʊˈkeɪʃənl ˈtreɪnɪŋ /: Nghĩa là đào tạo nghề

    * Distance education /ˈdɪstəns ˌedʒuˈkeɪʃn /: Nghĩa là đào tạo từ xa

    * Evaluation /ɪˈvæljueɪt/, measurement /ˈmeʒərmənt/: Nghĩa là đánh giá

    * Class management /klæs ˈmænɪdʒmənt /: Nghĩa là Điều hành lớp học

    * Mark /ma:rk/, grade /greid/, score /skɔː /: Nghĩa là điểm số, điểm

    * Credit / ˈkredɪt/: Nghĩa là điểm khá

    * Pass /pæs /: Nghĩa là điểm trung bình

    * Distinction /dɪˈstɪŋkʃn/: Nghĩa là điểm giỏi

    * High distinction /haɪ dɪˈstɪŋkʃn/: Nghĩa là điểm xuất sắc

    * Request for leave (of absence /ˈæbsəns/) /rɪˈkwest fər liːv /: Nghĩa là đơn xin nghỉ (học, dạy)

    * University /ˌjuːnɪˈvɜːrsəti /, college /ˈkɑːlɪdʒ /, Undergraduate /ˌʌndərˈɡrædʒuət/: Nghĩa là Đại học

    * Geography phiên âm là /dʒiˈɑːɡrəfi/: Nghĩa là Địa lý

    * Plagiarize /ˈpleɪdʒəraɪz/, plagiarism /ˈpleɪdʒərɪzəm/: Nghĩa là Đạo văn

    * Pass (an exam) phiên âm là /pæs/: Nghĩa là đỗ

    * Teaching aids /ˈtiːtʃɪŋ eɪdz/: Nghĩa là Đồ dùng dạy học

    * Class observation phiên âm là /klæs ˌɑːbzərˈveɪʃn /: Nghĩa là Dự giờ.

    * Take /teik/, sit an exam /sɪt ən ɪɡˈzæm/: Nghĩa là Dự thi

    * Realia phiên âm /reɪˈɑːliə /: Nghĩa là Giáo dục trực quan

    * Civil education /ˈsɪvl ˌedʒuˈkeɪʃn /, civics /ˈsɪvɪks /: Nghĩa là Giáo dục công dân

    * Course ware phiên âm là /kɔːrs wer /: Nghĩa là Giáo trình điện tử

    * Continuing education phiên âm là /kənˈtɪnjuː ˌedʒuˈkeɪʃn /: Nghĩa là Giáo dục thường xuyên

    * Course book /kɔːrs bʊk/, textbook /ˈtekstbʊk/, teaching materials /ˈtiːtʃɪŋ məˈtɪriəlz/: Nghĩa là Giáo trình

    * Class head teacher phiên âm là /klæs hed ˈtiːtʃər /: Nghĩa là Giáo viên chủ nhiệm

    * Visiting Lecturer /ˈvɪzɪtɪŋ ˈlektʃərər /; visiting teacher /ˈvɪzɪtɪŋ ˈtiːtʃər/: Nghĩa là Giáo viên thỉnh giảng.

    * President /ˈpzɪdənt/, rector /ˈrektər/; principal /ˈprɪnsəpl /, school head /skuːl hed /, headmaster /ˌhedˈmæstər / hay headmistress /ˌhedˈmɪstrəs/: Nghĩa là Hiệu trưởng

    * Tutor phiên âm là /tuːtər/: Nghĩa là Giáo viên dạy thêm

    * Classroom teacher phiên âm là /ˈklæsruːm ˈtiːtʃər/: Nghĩa là Giáo viên đứng lớp

    * Lesson plan phiên âm là /ˈlesn plæn/: Nghĩa là Giáo án

    * Birth certificate phiêm âm là /bɜːrθ sərˈtɪfɪkət/: Nghĩa là Giấy khai sinh

    * Conduct phiên âm là /kənˈdʌkt /: Nghĩa là Hạnh kiểm

    * School records /skuːl ˈrekərd/, academic records /ˌækəˈdemɪk ˈrekərd/; school record book /skuːl ˈrekərd bʊk/: Nghĩa là học bạ.

    * Term /tɜːrm / (Br), semester /sɪˈmestər/ (Am): Nghĩa là Học kỳ

    * Materials phiên âm là /məˈtɪriəlz/: Nghĩa là Tài liệu

    * Performance phiên âm là /pərˈfɔːrməns /: Nghĩa là Học lực

    * Test /test/, testing /ˈtestɪŋ/: Nghĩa là Kiểm tra

    * Teacher training workshop /ˈtiːtʃər ˈtreɪnɪŋ ˈwɜːrkʃɑːp /, conference /ˈkɑːnfərəns/: Nghĩa là Hội thảo giáo viên

    * Science (pl.sciences) phiên âm là /ˈsaɪəns /: Nghĩa là Khoa học tự nhiên (dùng chỉ môn học)

    * Campus phiên âm là /ˈkæmpəs/: Nghĩa là Khuôn viên trường

    * School-yard phiên âm là /skuːl jɑːrd /: Nghĩa là Sân trường

    * Hall of residence /hɔːl əv ˈrezɪdəns /; (Br)/ Dormitory /ˈdɔːrmətɔːri/ (dorm /dɔːrm/, Am): Nghĩa là Ký túc xá

    * Accredit /əˈkredɪt/, accreditation /əˌkredɪˈteɪʃn/: Nghĩa là Kiểm định chất lượng

    * Poor performance /pɔːr pərˈfɔːrməns /: Nghĩa là Kém (dùng chỉ xếp loại học sinh)

    * Skill /skiil/: Nghĩa là Kỹ năng

    * Certificate psentation phiên âm là /sərˈtɪfɪkət priːzenˈteɪʃn/: Nghĩa là Lễ phát bằng

    * Graduation ceremony phiên âm là /ˌɡrædʒuˈeɪʃn ˈserəmoʊni/: Nghĩa là Lễ tốt nghiệp

    * Nursery school phiên âm là /ˈnɜːrsəri skuːl/: Nghĩa là Mầm non

    * Kindergarten /ˈkɪndərɡɑːrtn/, p-school /prɪ skuːl/: Nghĩa là Mẫu giáo

    * Research /rɪˈsɜːrtʃ /, research work /rɪˈsɜːrtʃ wɜːrk /: Nghĩa là Nghiên cứu khoa học

    * Summer vacation /ˈsʌmər vəˈkeɪʃn /: Nghĩa là Kỳ nghỉ hè

    * Break /breik/; recess /rɪˈses/: Nghĩa là Giờ giải lao

    * Enrollment /ɪnˈroʊlmənt /: Nghĩa là Nhập học

    * Enroll /ɪnˈroʊl /, Enrolment /ɪnˈroʊlmənt /: Nghĩa là số lượng học sinh nhập học.

    * Professional development phiên âm là /prəˈfeʃənl dɪˈveləpmənt /: Nghĩa là Phát triển chuyên môn

    * District department of education /ˈdɪstrɪkt dɪˈpɑːrtmənt əv ˌedʒuˈkeɪʃn /: Nghĩa là Phòng giáo dục

    * Hall of fame phiên âm là /hɔːl əv feɪm /: Nghĩa là Phòng truyền thống

    * (teaching phiên âm là /ˈtiːtʃɪŋ /), staff room /stæf ruːm /: Nghĩa là phòng nghỉ ngơi của giáo viên.

    * Department of studies /dɪˈpɑːrtmənt əv ˈstʌdiz/: Nghĩa là Phòng đào tạo

    * Learner-centered /ˈlɜːrnər ˈsentərd/, Learner-centeredness /ˈlɜːrnər sentərdnəs/: Nghĩa là Phương pháp lấy người học làm trung tâm

    * Student management /ˈstuːdnt ˈmænɪdʒmənt /: Nghĩa là Quản lý học sinh

    * Cheating phiên âm là /tʃiːtɪŋ/ (in exams): Nghĩa là Quay cóp (trong phòng thi)

    * Post graduate phiên âm là /poʊst ˈɡrædʒuət/: Nghĩa là Sau đại học

    * Prepare for a class/leson /prɪˈper fər ə klæs /ˈlesn /, lesson pparation / ˈlesn ˌppəˈreɪʃn/: Nghĩa là Soạn bài (công việc của giáo viên)

    * Textbook phiên âm là /ˈtekstbʊk /: Nghĩa là Sách giáo khoa

    * Provincial department of education phiên âm là /prəˈvɪnʃl dɪˈpɑːrtmənt əv ˌedʒuˈkeɪʃn/: Nghĩa là Sở giáo dục

    * Education inspector phiên âm là /ˌedʒuˈkeɪʃn ɪnˈspektər /: Nghĩa là Thanh tra giáo dục

    * Master phiên âm là /ˈmæstər /: Nghĩa là Thạc sĩ

    * Best students’ contest phiên âm là /best ˈstuːdnts ˈkɑːntest /: Nghĩa là Thi học sinh giỏi

    * Group work phiên âm là /ɡruːp wɜːrk/: Nghĩa là Theo nhóm

    * Physical education phiên âm là /ˈfɪzɪkl ˌedʒuˈkeɪʃn/: Nghĩa là Thể dục

    * University/college entrance exam phiên âm là /ˌjuːnɪˈvɜːrsəti /ˈkɑːlɪdʒ ˈentrəns ɪɡˈzæm /: Nghĩa là Thi tuyển sinh đại học, cao đẳng

    * High school graduation exam phiên âm là /haɪ skuːl ˌɡrædʒuˈeɪʃn ɪɡˈzæm /: Nghĩa là thi tốt nghiệp THPT

    * Objective test phiên âm là /əbˈdʒektɪv test/: Nghĩa là Thi trắc nghiệm

    * Final exam phiên âm là /ˈfaɪnl ɪɡˈzæm /: Nghĩa là Thi tốt nghiệp

    * Subjective test phiên âm là /səbˈdʒektɪv test/: Nghĩa là Thi tự luận

    * Practice phiên âm là /ˈpræktɪs/, hands-on practice /hændz ɑːn ˈpræktɪs/: Nghĩa là Thực hành

    * Candidate phiên âm là /ˈkændɪdət /: Nghĩa là Thí sinh

    * Practicum phiên âm là /ˈpræktɪsʌm /: Nghĩa là Thực tập (dành cho giáo viên)

    * Integrated phiên âm là /ˈɪntɪɡreɪtɪd/, integration /ˌɪntɪˈɡreɪʃn/: Nghĩa là Tích hợp

    * Ph.D. (Doctor of philosophy) phiên âm là /ˈdɑːktər əv fəˈlɑːsəfi /), doctor /ˈdɑːktər /: Nghĩa là Tiến sĩ

    * Class phiên âm là /klæs /, class hour /klæs ˈaʊər/, contact hour /ˈkɑːntækt ˈaʊər/: Nghĩa là Tiết học

    * Primary phiên âm là /ˈpraɪmeri /, elementary /ˌelɪˈmentri /(school /skuːl /); primary education /ˈpraɪmeri ˌedʒuˈkeɪʃn/: Nghĩa là tiểu học

    * Lower secondary school phiên âm là /ˈloʊər ˈsekənderi skuːl /, middle school /ˈmɪdl skuːl /, Junior high school /ˈdʒuːniər haɪ skuːl/: Nghĩa là Trung học cơ sở

    * Upper-secondary school phiên âm là /ˈʌpər ˈsekənderi skuːl/, high school /haɪ skuːl/, secondary education /ˈsekənderi ˌedʒuˈkeɪʃn/: Nghĩa là Trung học phổ thông

    * State school phiên âm là /steɪt skuːl/ college /ˈkɑːlɪdʒ / university /ˌjuːnɪˈvɜːrsəti /: Nghĩa là Trường công lập

    * Boarding school phiên âm là /ˈbɔːrdɪŋ skuːl /: Nghĩa là Trường nội trú

    * Day school phiên âm là /deɪ skuːl/: Nghĩa là Trường bán trú

    * Private school phiên âm là /ˈpraɪvət skuːl/ /ˈkɑːlɪdʒ / university /ˌjuːnɪˈvɜːrsəti /: Nghĩa là Trường tư thục.

    * Director of studies phiên âm là /dəˈrektər əv ˈstʌdiz/: Nghĩa là Trưởng phòng đào tạo

    * Fail (an exam) phiên âm /feil/: Nghĩa là Trượt

    * Elective phiên âm là /ɪˈlektɪv/: Nghĩa là Tự chọn bắt buộc

    * Optional phiên âm là /ˈɑːpʃənl /: Nghĩa là Tự chọn

    * Socialization of education phiên âm là /ˌsoʊʃələˈzeɪʃn əv ˌedʒuˈkeɪʃn/: Nghĩa là Xã hội hóa giáo dục

    * Cut class phiên âm là /kʌt klæs/ (v): Nghĩa là Trốn học

    * Complementary education phiên âm là /ˌkɑːmplɪˈmentri ˌedʒuˈkeɪʃn /: Nghĩa là Bổ túc văn hóa.

    * Junior colleges phiên âm là /ˈdʒuːniər ˈkɑːlɪdʒ/: Nghĩa là Trường Cao đẳng.

    * Service education phiên âm là /ˈsɜːrvɪs ˌedʒuˈkeɪʃn /: Nghĩa là Tại chức

    * Candidate-doctor of science phiên âm là /ˈkændɪdət ˈdɑːktər əv ˈsaɪəns /: Nghĩa là Phó tiến sĩ.

    * Post-graduate courses phiên âm là / poʊst ˈɡrædʒuət kɔːrsɪs/: Nghĩa là Nghiên cứu sinh

    Theo chúng tôi

    --- Bài cũ hơn ---

  • Cập Nhật Mới Bộ Từ Vựng Tiếng Anh Về Quân Đội
  • Thi Vào Quân Đội Ra Trường Làm Gì?
  • Từ Vựng Tiếng Anh Chủ Đề Quân Đội
  • Trọn Bộ Từ Vựng Tiếng Anh Chủ Đề Quân Đội
  • Học Viện Khoa Học Quân Sự
  • Dạy Tiếng Anh Cho Người Mất Gốc

    --- Bài mới hơn ---

  • Tiếng Anh Giao Tiếp Cho Người Mất Gốc ” Học Tiếng Anh Miễn Phí, Học Tiếng Anh Trực Tuyến
  • Chia Sẻ Lộ Trình Học Ngữ Pháp Tiếng Anh Cho Người Mất Gốc
  • 6 Cách Dạy Học Tiếng Anh Hay Cho Người Mất Gốc
  • Top 4 Trung Tâm Dạy Tiếng Anh Cho Người Mất Gốc Được Đánh Giá Cao
  • Gia Sư Dạy Tiếng Anh Cho Người Mất Gốc Tại Nhà Uy Tín
  • Bạn muốn học lại từ đầu tiếng anh vì bạn mất cơ bản? Bạn thấy khó chịu vì cứ học trước quên sau và bạn nghĩ tại phương pháp dạy không ổn? Bạn cho rằng người làm đào tạo rất “sướng’ khi đào tạo tiếng anh cho người mất gốc vì họ chẳng biết gì nên tha hồ dạy? Nhưng dưới con mắt người đào tạo họ nghĩ gì khi dạy tiếng anh cho người mất gốc.

    Những tâm sự của người lãnh đạo trung tâm tiếng anh

    Mở ra một trung tâm dạy tiếng anh cơ bản không phải dễ dàng gì để tồn tại trên thị trường, nhất là với thị trường sôi động nhiều cạnh tranh như ngày nay. Vì thế một trung tâm muốn tồn tại được phải tạo ra nhiều khóa học với các chương trình đào tạo khác nhau. Nhưng dạy tiếng anh cho người mất gốc lại không hề dễ thở và được xem như chương trình đào tạo khó của một trung tâm. Vì sao? Vốn dĩ người mất căn bản thường là người đã được tiếp xúc với tiếng anh, là người đã đi làm hoặc lớn tuổi nên việc tạo chương trình học thường khó hơn các lớp khác.

    Anh Đức Trí (giám đốc một trung tâm đào tạo ngoại ngữ tại Hà Nội) chia sẻ “Có lần có bạn hỏi tôi chắc mở khóa học tiếng anh mất gốc là “lời” nhất ý nhỉ. Vì khóa học này hay thu hút học sinh hơn, chương trình đào tạo cũng dễ hơn vì họ không biết gì. Tôi nói, bạn nghĩ sai rồi khóa học nào cũng thế người học luôn là người muốn thu nhận về kiến thức do đó chúng tôi luôn phải có những chương trình học cụ thể, và chẳng khóa nào dễ hơn khóa nào cả. Có khi dạy tiếng anh mất gốc lại còn khó hơn vì học viên học qua nhiều phương pháp khác nhau mà”.

    Dạy tiếng anh cho người mất gốc là cần một chương trình học chuẩn giúp kéo lại đam mê ngoại ngữ cho học viên, giúp học viên tìm ra phương pháp học ghi nhớ nhất vốn kiến thức được đào tạo. Đặc điểm của đối tượng khóa học là các học viên đều học trước quên sau, không hẳn là không biết mà lắm lơ mơ về vốn kiến thức ngoại ngữ này. Nên đừng bao giờ nghĩ khóa học dành cho người mất gốc là dễ lên chương trình hay dễ dạy.

    Khóa học IELTS dành cho người mất gốc đúng là nhận được nhiều sự quan tâm của mọi người do đối tượng học mở rộng và tỷ lệ người mất căn bản tiếng anh ở nước ta tương đối lớn. Nhưng không phải quan tâm nhiều nghĩa là ai cũng hiểu được bản chất của khóa học để thông cảm với người làm công tác đào tạo. Họ chỉ nhìn vào kết quả trung tâm mang lại mà đánh giá chất lượng thôi, nên người làm đào tạo luôn cố gắng làm tốt nhất công tác đào tạo khóa học dạy tiếng anh cơ bản đề ra.

    KOS trung tâm dạy tiếng anh cho người mất gốc đầy thu hút

    Học IELTS ở đâu cho người mất gốc? KOS ENGLISH CENTER không chỉ uy tín với chất lượng cao bởi các khóa luyện thi IELTS mà khóa đào tạo tiếng anh căn bản cũng làm nên tiếng tăm của trung tâm. Với hàng nghìn lượt học viên lấy lại được vốn kiến thức đã mất nhờ KOS như đánh dấu sự thành công của phương pháp và chương trình dạy của trung tâm.

    Bạn Thu Huế (Đại học Dược, Hà Nội) nói “Ngày xưa em học tiếng anh hệ 7 năm rồi lại 5 năm tại đại học nhưng nói thật vốn tiếng anh của em khi đi làm rất nghèo nàn. Em cứ nghĩ mình biết nhưng thực chất chẳng biết gì cả. Em tìm đến KOS mong được tư vấn và em được xác định là mất căn bản nên được sắp xếp học khóa học dành cho người mất gốc ngay sau đó. Thật may sau 6 tháng học, cùng sự giúp đỡ của thầy cô em đã tự tin hơn với vốn ngoại ngữ của mình. Cảm ơn KOS rất nhiều ạ”.

    KOS hiểu rằng thành công của học viên chính là thành công của trung tâm, do đó chúng tôi luôn nỗ lực hết mình trong đào tạo.

    Với đội ngũ giáo viên tận tâm, 100% bản xứ và khả năng sư phạm rất cao đã làm nên những lớp học chất lượng.

    Mô hình học nhóm nhỏ giúp học viên được quan tâm và sửa lỗi kịp thời. Lớp học luôn sôi động, vui vẻ khiến hứng thú học và khả năng tiếp thu tăng cao trong học viên.

    KOS ENGLISH CENTER nơi cung cấp những khóa học dạy tiếng anh cho người mất gốc đầy chất lượng. Đã có rất nhiều học viên gửi lời cảm ơn tới KOS đã lấy lại vốn ngoại ngữ họ đánh mất trong suốt những năm qua chỉ sau vài tháng học. Hãy đến với KOS để lấy lại căn bản cho bản thân về ngoại ngữ nào!

    TRUNG TÂM ĐÀO TẠO TIẾNG ANH KOS ENGLISH CENTER Số 72E Ngõ 283 Trần Khát Chân, Hoàn Kiếm Số 8 Ngõ 20 Nguyễn Công Hoan, Ba Đình Số 62A Hồ Tùng Mậu, Cầu Giấy Hotline: 0933280990

    --- Bài cũ hơn ---

  • Ai Dạy Tiếng Anh Mầm Non?
  • Giáo Án Điện Tử Mầm Non Dạy Tiếng Anh Cho Trẻ Ở Nhà
  • Tổng Hợp Kinh Nghiệm Làm Giáo Án Dạy Tiếng Anh Mầm Non Cho Bé
  • Dạy Tiếng Anh Cho Trẻ Mầm Non: Dễ Mà Khó!
  • 8 Phương Pháp Học Giỏi Tiếng Anh Lớp 9 Bạn Đã Biết Chưa?
  • Mất Căn Bản, Mất Gốc Tiếng Anh? Các Trung Tâm Dạy Tiếng Anh Cho Căn Bản

    --- Bài mới hơn ---

  • Lớp Dạy Tiếng Anh Cho Người Mất Gốc Tại Kos Có Gì Đặc Biệt
  • Bí Quyết Dạy Bé Mẫu Giáo Học Tiếng Anh Qua Màu Sắc Hiệu Quả Tại Nhà.
  • Dạy Trẻ Học Tiếng Anh Qua Màu Sắc Đơn Giản, Hiệu Quả Khiến Bé Mê Mẩn
  • 20 Kênh Youtube Dạy Tiếng Anh Miễn Phí Cho Trẻ Em
  • Top Kênh Youtube Dạy Tiếng Anh Miễn Phí Cho Trẻ Em
    • Cách dạy ngoại ngữ quá “cao siêu” của trường lớp tiếng Anh Việt Nam khiến rất nhiều người đang rơi vào tình trạng mất căn bản. ?
    • Bạn cho rằng mình bị mất gốc tiếng Anh và loay hoay không biết nên học như thế nào hoặc tìm trung tâm nào dạy tiếng Anh căn bản cho người mất gốc tốt?

    Tìm được chỗ học phù hợp đã khó, mà nơi dành cho những người mất căn bản tiếng Anh lại càng khó hơn nữa. Các bạn hay xem thông tin bài viết bên dưới để có thể tìm cho mình 1 địa điểm học tiếng Anh phù hợp:

    1. Trung tâm Anh Ngữ Jaxtina

    với số lượng học viên theo học rất đông, hàng đầu tại Hà Nội. Jaxtina áp dụng chương trình đào tạo GIỎI TOÀN DIỆN 4 kĩ năng Nghe – Nói – Đọc – Viết đầu tiên tại Việt Nam. Trung tâm Jaxtina rất phù hợp cho các bạn mất căn bản tiếng Anh muốn phát triển đều 4 kĩ năng Nghe – Nói – Đọc – Viết và cũng là địa điểm hoc tiếng Anh uy tín cho người mới bắt đầu. Học phí Jaxtina cũng vừa phải từ 3.8 triệu – 4.5 triệu / khóa.

    Tại Hà NộiTp Hồ Chí Minh bạn có thể đăng ký học với Jaxtina theo địa chỉ sau:

    Các cơ sở tại Hà Nội:

    • Địa chỉ 1: Số 69 ngõ 40 Tạ Quang Bửu, Hai Bà Trưng, Hà Nội.
    • Địa chỉ 2: Số 35A ngõ 82 chùa Láng, Đống Đa, Hà Nội.
    • Địa chỉ 3: Số 10 Nguyễn Khả Trạc, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội
    • Địa chỉ 4: Số 112 Chiến Thắng, Hà Đông, Hà Nội
    • Địa chỉ 5: Số 397 Bạch Mai, Hai Bà Trưng, Hà Nội
    • Điện thoại: 0917 850 647 (24/7) – 04 3869 0666 (Giờ hành chính từ thứ 2-6)

    Các cơ sở tại Tp Hồ Chí Minh:

      Địa chỉ 1: Số 67 đường 3/2 Phường 11, Quận 10. Tp Hồ Chí Minh

    Aroma là trung tâm dạy anh ngữ chỉ dành cho người đi làm. Với đặc điểm nổi bật là dạy đúng trọng tâm, áp dụng được vào thực tế công việc. Với khóa học dành cho người mới bắt đầu thì Aroma đào tạo từ số 0 bằng công thức Aroma Natural phát triển từ chương trình của ĐH Cambridge. Trong đó chú trọng vào nghe nói, phát âm chuẩn ngay từ đầu. Giúp học viên lấy lại căn bản, ứng dụng được ngay vào công việc. Tuy nhiên chương trình học tại trung tâm này là chương trình có sẵn và không phù hợp với tất các đối tượng học viên, học phí Aroma ở mức cao so với thị trường.

    Liên hệ AROMA Hà Nội:

    • 15/232 Tôn Đức Thắng, Đống Đa, HN
    • Điện thoại: 04. 3537 9410
    • Email: [email protected]

    3. Trung Tâm Anh Ngữ ITC

    Trung tâm anh ngữ ITC đã mở các Khóa Tiếng Anh Cho Người Bắt Đầu với mục đích giúp cho những bạn muốn học tiếng anh có thể nắm bắt được những kĩ năng căn bản trong giao tiếp. Sau khi tham gia khóa học này, đảm bảo các bạn sẽ có thể giao tiếp thông thường bằng tiếng anh. Phương châm học của ITC là ” HỌC ĐẾN ĐÂU THỰC HÀNH ĐẾN ĐÓ ” để đảm bảo cho bạn ngay sau khi học xong có thể thực hành ngay lập tức. ITC hiện không có các cơ sở cố định, chủ yếu dùng phòng học đi thuê để giảng dạy.

    Liên hệ ITC tại Hà Nội:

    Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội

    KĐT Mễ Trì Hạ, Cầu Giấy, Hà Nội

    4. KOS English center

    KOS English center trực thuộc công ty TNHH HÀ TRỊNH, được đánh giá là một trong những đơn vị giảng dạy Anh văn có uy tín. Với phương châm “lấy người học làm trung tâm” các khóa học luyện thi ở KOS English center đều được thiết kế một cách kỹ lưỡng để có thể đáp ứng những nhu cầu thực tế của học viên.

    Liên hệ KOS tại Hà Nội: Liên hệ Trung tâm Boston English Vietnam

    5. Trung tâm Boston English Vietnam

    Với hơn 3 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực đào tạo, Boston đã gây cũng đã gây được chú ý trong lĩnh vực đào tạo ở Việt Nam. Trung tâm Boston ra đời với mục đích xây dựng một môi trường đào tạo tiếng Anh chuyên nghiệp theo tiêu chuẩn quốc tế, giúp cho học viên mới bắt đầu sử dụng tiếng Anh một cách tự tin.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Gia Sư Dạy Tiếng Anh Cho Người Mất Gốc Tại Nhà Uy Tín
  • Top 4 Trung Tâm Dạy Tiếng Anh Cho Người Mất Gốc Được Đánh Giá Cao
  • 6 Cách Dạy Học Tiếng Anh Hay Cho Người Mất Gốc
  • Chia Sẻ Lộ Trình Học Ngữ Pháp Tiếng Anh Cho Người Mất Gốc
  • Tiếng Anh Giao Tiếp Cho Người Mất Gốc ” Học Tiếng Anh Miễn Phí, Học Tiếng Anh Trực Tuyến
  • Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật Dịch Ra Tiếng Việt Chuẩn Nhất Cho Người Mới Học

    --- Bài mới hơn ---

  • Cách Học Thuộc Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật
  • Phương Pháp Học Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật
  • Những Điều Cần Lưu Ý Khi Học Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật Hiragana, Katakana Và Kanji
  • Cách Học Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật
  • Sách Học Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật
  • 1. Bảng chữ cái Hiragana cơ bản

    Chữ cái Hiragana (平仮名) được tạo nên từ những đường nét mềm dẻo, uốn lượn nên được gọi là bảng chữ mềm. Bảng chữ cái Hiragana cơ bản bao gồm 48 ký tự, được chia thành 5 hàng: a, i, u, e, o, được dùng trong các trường hợp:

    • Tiếp vị ngữ của động từ, hình dung từ, hình dung động từ, như tabemashita (食べました, “đã ăn”) hay thường là các bộ phận của trợ từ, trợ động từ như kara (から, “từ” (từ đâu đến đâu)) hay tiếp vị ngữ ~san (さん, “Ông, bà, cô…”).
    • Đối với các từ mô tả sự vật đã được người Nhật gọi tên từ lâu, không có chữ Hán tương ứng. Ví dụ: meshi (めし, “thức ăn”), yadoya (やどや, “nhà trọ”).

    Âm lặp này các bạn phải ngắt ở vị trí của “tsu” nhỏ, nó giống như khoảng lặng của dấu nặng trong tiếng Việt.

    1.4. Trường âm

    Trường âm chính là những âm tiết được kéo dài ra và ý nghĩa cũng khác đi.

    Ví dụ: 雪「ゆき」yuki có nghĩa là tuyết; còn 勇気「ゆうき」yuuki lại có nghĩa là dũng khí.

    • Trường âm của あ là あ. Ví dụ: おばあさん đồng hồ.
    • Trường âm của い là い.Ví dụ: おじいさん Coffee

      インターネット [intaanetto] Internet

      3. Bảng chữ cái Kanji

      Kanji dùng để viết các từ Hán (mượn của Trung Quốc) hoặc các từ người Nhật dùng chữ Hán để thể hiện rõ nghĩa. Bộ chữ Kanji có rất nhiều từ, các bạn có thể tải 2000 từ Kanji thường được sử dụng nhất với cách đọc, nghĩa tiếng Việt của từ để sử dụng.

      • あ = ア = A (đọc là a)
      • い = イ = I (đọc là i)
      • う = ウ = U (đọc là ư)
      • え = エ = E (đọc là ê)
      • お = オ = O (đọc là ô)
      • か = カ = KA (đọc là ka)
      • き = キ = KI (đọc là ki)
      • く = ク = KU (đọc là kư)
      • け = ケ = KE (đọc là kê)
      • こ = コ = KO (đọc là kô)
      • さ = サ = SA (đọc là sa)
      • し = シ = SHI (đọc là shi (Răng để gần khít lại, để thẳng lưỡi, đẩy hơi ra- từ này khó đọc )
      • す = ス = SU (đọc là sư)
      • せ = セ = SE (đọc là sê)
      • そ = ソ = SO (đọc là sô)
      • た = タ = TA (đọc là ta)
      • ち = チ = CHI (đọc là chi)
      • つ = ツ = TSU (đọc là tsư (Răng để gần khít lại, để thẳng lưỡi, đẩy hơi ra- từ này khó đọc )
      • て = テ = TE (đọc là tê)
      • と = ト = TO (đọc là tô)
      • な = ナ = NA (đọc là na)
      • に = ニ = NI (đọc là ni)
      • ぬ = ヌ = NU (đọc là nư)
      • ね = ネ = NE (đọc là nê)
      • の = ノ = NO (đọc là nô)
      • は = ハ = HA (đọc là ha)
      • ひ = ヒ = HI (đọc là hi)
      • ふ = フ = FU (đọc là fư (hư)
      • へ = ヘ = HE (đọc là hê)
      • ほ = ホ = HO (đọc là hô)
      • ま = マ = MA (đọc là ma)
      • み = ミ = MI (đọc là mi)
      • む = ム = MU (đọc là mư)
      • め = メ = ME (đọc là mê)
      • も = モ = MO (đọc là mô)
      • や = ヤ = YA (đọc là ya (dọc nhanh “i-a”)
      • ゆ = ユ = YU (đọc là yu (dọc nhanh “i-u” gần giống “you” trong tiếng anh)
      • よ = ヨ = YO (đọc là yô, đọc nhanh là “i – ô”)
      • ら = ラ = RA (đọc là ra, âm phát ra nằm ở giữa “ra” và “la”)
      • り = リ = RI (đọc là ri, âm phát ra nằm ở giữa “ri” và “li”)
      • る = ル = RU (đọc là rư, âm phát ra nằm ở giữa “rư” và “lư”)
      • れ = レ = RE (đọc là rê, âm phát ra nằm ở giữa “rê” và “lê”)
      • ろ = ロ = RO (đọc là rô, âm phát ra nằm ở giữa “rô” và “lô”)
      • わ = ワ = WA (đọc là wa)
      • ゐ = ヰ = WI (đọc là wi) (chữ này hiện giờ rất ít được sử dụng)
      • ゑ = ヱ = WE (đọc là wê) (chữ này hiện giờ rất ít được sử dụng)
      • を = ヲ = WO (đọc là wô)
      • ん = ン = N (đọc là ừn (phát âm nhẹ “ừn”)

      --- Bài cũ hơn ---

    • Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật Dành Cho Người Mới Học
    • Học Thuộc Bảng Chữ Cái Hiragana Và Katakana Chỉ Với 4 Cách Đơn Giản
    • Mẹo Học Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật Hiệu Quả
    • Mẹo Học Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật Nhanh Thuộc
    • 6 Mẹo Học Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật Kanji Nhanh Cho Người Mới Bắt Đầu.
  • Web hay
  • Links hay
  • Push
  • Chủ đề top 10
  • Chủ đề top 20
  • Chủ đề top 30
  • Chủ đề top 40
  • Chủ đề top 50
  • Chủ đề top 60
  • Chủ đề top 70
  • Chủ đề top 80
  • Chủ đề top 90
  • Chủ đề top 100
  • Bài viết top 10
  • Bài viết top 20
  • Bài viết top 30
  • Bài viết top 40
  • Bài viết top 50
  • Bài viết top 60
  • Bài viết top 70
  • Bài viết top 80
  • Bài viết top 90
  • Bài viết top 100