Cách học tiếng Trung qua các bài hát, video, mp3 đăng trên youtube, tik tok ngày càng được nhiều bạn lựa chọn. Bởi vì các bài nhạc này vừa hay lại có phiên âm.
Cộng thêm lời dịch (vietsub) và phụ đề pinyin dễ tiếp thu hơn các bài khô khan trong sách vở. Trong các video cũng có nhiều từ vựng mà trong các giáo trình hán ngữ không có. Nên các video này cũng là một nguồn mở rộng vốn từ mới thú vị.
Bài hát là một lời tâm tình với giai điệu nhẹ nhàng, dễ đi vào lòng người. Sau khi ra mắt, “Gặp người đúng lúc” đã được đánh giá rất cao tại Trung Quốc và mau chóng trở thành bản hít. Lời bài hát được phiên dịch ra các tiếng Việt Nam, tiếng Anh, Thái..v.v…
Sáng tác và phổ nhạc: Cô Độc Thi Nhân (孤独诗人)
Trình bày: Tô Đàm Đàm và Giai Bằng (苏谭谭 & 佳鹏)
Album: Không có thông tin
Thời gian phát hành: 20/02/2019
Đây có lẽ là ca khúc mà hầu như đã nổi đình nổi đám tại Việt Nam trong 2019. Những người chơi tik tok chắc chắn không thể nào quên nổi bài này. Thậm chí ngoài việc cover, phiên âm lời, remix, vietsub lại.. Còn có hẳn bài hát được viết lại bằng tiếng Việt, được rất nhiều người học tiếng Trung yêu thích.
Bản video tranh cát Tô Đàm Đàm và Giai Bằng trình bày
Lạnh lẽo – 凉凉
Nói về các bài nhạc trong phim cổ trang Trung Quốc những năm gần đây. Thì OST Lạnh Lẽo của Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa đúng là nổi tiếng khắp cộng đồng mạng. Giai điệu da diết của bài nhạc đã góp phần không nhỏ cho sự thành công của bộ phim. Góp phần lấy đi không ít nước mắt của khán giả. Tuy nhiên, xét trên góc độ học thuật thì bài hát này có khá nhiều từ vựng, các chữ hán này đều tương đối ít gặp, nhất là với người mới học.
Thần thoại – 神话 (Endless love)
Tên gốc của bài hát: Mỹ Lệ Thần Thoại (美丽的神话)
Sáng tác: Choi Jun-Young (phần tiếng Hàn) & Vương Trung Ngôn (Phần tiếng Hoa)
Phổ nhạc: Choi Jun-Young
Ca sĩ trình bày bản gốc: Thành Long & Kim Hee-sun (成龙&金喜善), ngoài ra còn có bản của Hàn Hồng và Tôn Nam.
Phát hành: 23/08/2005
OST phim: Thần thoại, do Thành Long và Kim Hee Sun thủ vai chính.
Phiên bản Việt do Phan Đình Tùng và Thùy Chi thể hiện Đọc tiếp: Cùng học tiếng Trung qua bài hát Endless Love
Vẫn mãi yêu em – 依然爱你
Sáng tác (nhạc và lời): Vương Lực Hoành (王力宏)
Ca sĩ trình bày: Vương Lực Hoành (王力宏)
Thể loại: Nhạc thịnh hành
Phát hành: 30/09/2011
Vẫn mãi yêu em có giai điệu nhẹ nhàng, khá giống với bài Đồng Thoại. Lời bài hát như một khẳng định chắc chắn về tình cảm của chàng trai chỉ dành cho cô gái. Cho tới sau cùng cũng chỉ “yêu mình em…”. Bài này theo mình thấy về độ phổ biến không cao, cũng không được phiên âm hay dịch lời Việt nhiều. Nhưng lời ca đơn giản, nhẹ nhàng sâu lắng và cũng dễ để tập theo.
Ánh Trăng Nói Hộ Lòng Em – 月亮代表我的心
Sáng tác lời: Tôn Nghi (孙仪)
Phổ nhạc: Ông Thanh Khê (翁清溪)
Ca sĩ trình bày: Bài hát được trình bày đầu tiên do ca sĩ Trần Phân Lan
Phát hành: Năm 1973
Nụ Hồng Mong Manh – 曾经心疼
Cũng là một trong những ca khúc thuộc hàng kinh điển của nhạc hoa ngữ. Lời ca sâu lắng, da diết rất dễ tiếp nhận. Ở Việt Nam bài hát nổi tiếng với bản dịch nhạc hoa lời việt Nụ Hồng Mong Manh. Đã được rất nhiều ca sĩ trình bày, kể cả cover và remix lại.
Bến Thượng Hải – 上海滩
Bến Thượng Hải là ca khúc đi cùng năm tháng được bao thế hệ yêu thích. Cùng với nội dung hấp dẫn của bộ phim cùng tên thì ca khúc Bến Thượng Hải này cũng được liệt vào hàng kinh điển. Rất nhiều ca nghệ sĩ đã thể hiện, bằng cả tiếng quan thoại lẫn tiếng Quảng. Ở Việt Nam, ca khúc này cũng được dân yêu nhạc hoa tiếp nhận và vẫn được nhiều người yêu thích cho tới ngày nay.
Thập niên 90, 999 đóa hồng là hiện tượng mà nhà nhà đều nghe, người người đều thuộc. Nhạc hoa lời Việt của bài này được ca sĩ Lam Trường trình bày cũng nhận được sự yêu thích cuồng nhiệt của người hâm mộ. Trong những năm gần đây, các bản remix 999 đóa hồng lại một lần nữa xuất hiện dày đặc trên youtube và một lần nữa được thế hệ 9x, 10x yêu thích.
Đồng thoại – 童话
Sáng tác nhạc và lời: Quang Lương (Michael Wong – 光良)
Biên khúc: Taichi Nakamura
Trình bày: Quang Lương (Michael Wong – 光良)
Phát hành: 21/01/2005
Đồng thoại mang giai điệu buồn man mác đượm thêm chút u sầu, nhưng đó chính là cái hay của bài hát. Lời bài hát như muốn truyền tải tới mọi người thông điệp, chuyện cổ tích luôn luôn có thật… Bản vietsub của Đồng Thoại được nhiều bạn trẻ yêu thích trong một thời gian dài. Và đến nay đây vẫn là một trong những bài hát đáng để học thuộc.
Chuột yêu gạo – 老鼠爱大米
Sáng tác lời và nhạc: Dương Thần Cương (杨臣刚)
Trình bày: Dương Thần Cương (杨臣刚)
Phát hành: 01/11/2004
Lời bài hát nhí nhảnh đáng yêu, thể hiện cách tỏ tình mới lạ “anh yêu em như chuột kia yêu gạo..”. Rất sáng tạo đúng không các bạn. Những năm 2004 – 2005 thì lời việt của 老鼠爱大米 do Thanh Thảo trình bày cũng được cover lại nhiều lắm đó.
Tình Nhi Nữ – 女儿情
Sáng tác lời: Dương Khiết (杨洁)
Phổ nhạc: Hứa Kính Thanh (许镜清)
Biên khúc: Trương Hoằng Quang (张宏光)
Ca sĩ trình bày: Ngô Tịnh (吴静)
Phát hành: 12/08/2000 theo Bách khoa Baidu.
Về mức độ nổi tiếng và phổ biến của bài hát này chắc chúng tôi không phải trình bày thêm nữa. Đây là ca khúc nhạc phim Tây Du Ký bản 1986 gắn liền với tuổi thơ của bao thế hệ người Việt. Bài Nữ Nhi Tình là trích đoạn mà Đường Tăng đang ở Nữ Nhi Quốc và quốc vương của nước này lại phải lòng thánh tăng… Có lẽ đây cũng là phần hay và thấm đượm tình cảm nhất của phim Tây Du Ký.
Đường ở dưới chân ta – 敢问路在何方
Sáng tác lời: Diêm Túc (阎肃)
Phổ nhạc: Hứa Kính Thanh (许镜清)
Biên khúc: Hứa Kính Thanh (许镜清)
Trình bày: Trương Bạo Mặc (张暴默)
Bài hát mở đầu phim Tây Du Ký bản truyền hình năm 1986.
Phát hành: Tháng 7/1986
Dịch sang tiếng Việt bài hát còn được dùng với những tên như Dám hỏi đường ở nơi đâu, Đường đi ở dưới chân ta, Đường chúng ta đi, Xin hỏi đường đi nơi đâu… Tuy nhiên, dù sử dụng tên nào thì bài hát này cũng là bài ca đi cùng năm tháng. Gắn liền với chúng ta qua bao thế hệ.
(Còn tiếp tục update thêm…)