Học Tiếng Nhật Bài 8

--- Bài mới hơn ---

  • Ngữ Pháp Tiếng Nhật Sơ Cấp: Bài 37
  • Học Ngữ Pháp Tiếng Nhật N3 (Phần 1)
  • Học Ngữ Pháp Tiếng Nhật N3
  • 3 Nhắc Nhở Giúp Bạn Cải Thiện 25% Tốc Độ Học Ngữ Pháp Tiếng Nhật
  • Review Sách Tự Học Nhanh Tiếng Phổ Thông Trung Hoa (Kèm Cd Hoặc Tải App)
  • Học tiếng Nhật bài 8 Minna no nihongo

    Học tiếng Nhật: Từ vựng bài 8 Minna no Nihongo

    Đầu tiên các bạn cần nắm được từ vựng rồi mới lắp ghép vào ngữ pháp để tạo nên câu hoàn chỉnh .

    Học tiếng Nhật bài 8: Tính từ trong tiếng Nhật

    Bài hôm nay chúng ta học về tình từ trong tiếng Nhật, sẽ được viết tắt là A (adjective) khi học ngữ pháp.

    • Tính từ là những từ biểu thị tính chất, trạng thái, tình cảm của sự vật, con người.
    • Trong tiếng Nhật, tính từ thường được dùng để làm vị ngữ trong câu hoặc bổ nghĩa cho danh từ.
    • Căn cứ vào cách kết hợp và biến đổi của tính từ, trong tiếng Nhật được chia làm 2 loại:

    – Tính từ đuôi [い] A い: các tính từ có tận cùng là 「い」 như: おもしろい、おおきい…(

    xem phần từ vựng)- Tính từ đuôi 「な」A(な): khi ở dạng từ vựng , 「な」 thường được để trong ngoặc đơn (), chỉ khi kết hợp với danh từ hoặc biến đổi sang các dạng thức khác, tính từ đuôi 「な」 mới thể hiện rõ vai trò của mình:きれい(な)、しずか(な)…( xem phần từ vựng)

    Ngữ pháp số 2: N có tính chất là…

    NはAいです。 。 N có tính chất là…Trong mẫu câu này, tính từ được sử dụng như vị ngữ của câu. VD1:Phố này náo nhiệt.VD2: 。Bộ phim này hay.※: Trong câu khẳng định có tính từ làm vị ngữ, Aい giữ nguyên kết hợp vớiです, A(な) thì bỏ kết hợp vớiです. Aいですー> Aくないです。VD3:  この本(ほん)は 面白(おもしろ)くないです。Quyển sách này không hay. じゃ ありません。VD 4: Nơi này không yên tĩnh.

    • Trong câu hỏi, thêm trợ từ 「か」 vào cuối câu, khi trả lời hãy dùng thể khẳng định hoặc phủ định của tính từ cho phù hợp.

    VD 5:VD 6:※

    Lưu ý: với tính từ 「いい」khi phủ định không theo công thức thông thường mà theo cách đặc biệt:いいー>よくない

    Ngữ pháp số 3: Dùng tính từ bổ nghĩa cho danh từ

    Ngữ pháp số 4: N rất ….A

    Nはとても Aいです。 N rất ….A。Đây là trạng từ chỉ mức độ, luôn đi với thể khẳng định, có nghĩa là ” rất” .VD1: 。Núi Phú sĩ rất cao.VD2:きょうは  とても暑あつ いです。Hôm nay rất nóng. あまり Aいくないです。 N không….A lắmAなじゃありません。Đây là trạng từ chỉ mức độ, luôn đi với dạng phủ định để phủ định một phần, có nghĩa ” không…. lắm”VD 3:Cái máy tính này không tốt lắm.VD4:Năm nay tôi không khỏe lắm.

    Ngữ pháp số 5: N thế nào?

    Nはどうですか。 N thế nào?Đây là câu hỏi dùng để hỏi về ấn tượng, ý kiến về một vật, địa điểm… mà người nghe đã biết.VD1A:  Tàu điện ngầm Nhật Bản thế nào?B: Rất tiện lợi.VD2A: Công việc thế nào?B: Không bận lắm.

    Ngữ pháp số 6: N1 là N2 như thế nào?

    N1はどんなN2ですか。N1 là N2 như thế nào?Khi muốn nghe miêu tả, giải thích về N1. Muốn biết rõ hơn về N1. N2 là 1 danh từ mang nghĩa rộng bao trùm N1. Khi trả lời dùng tính từ đứng trước danh từ để trả lời.VD1A: Núi Phú sĩ là núi thế nào?B: . VD2A: Cô Lan là cô giáo thế nào?B: 。Là cô giáo tốt.

    Ngữ pháp số 7: Mệnh đề 1が、 Mệnh đề 2  …. nhưng….

    Trợ từ「が」 dùng nối 2 mệnh đề có chung 1 chủ ngữ nhưng có 2 tính chất trái ngược chúng tôi Bánh Dorayaki này ngon nhưng mà đắt.( chủ ngữ của câu là nhưng có 2 tính chất trái ngược nhau là 高(たか)い và 美味(おい)しい.

    Ngữ pháp số 8: どれですか。Cái nào ?

    Cũng giống như Duolingo và NHK bằng đội ngũ giảng viên dày dặn kinh nghiệm, Gojapan cũng có hệ thống trang web và ứng dụng để cho các bạn tiếp cận với tiếng Nhật tốt hơn.Mời bạn tải về cho thiết bị iOS và cho thiết bị Android.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Học Ngữ Pháp Tiếng Nhật N1 “bài 8”
  • Tiếng Nhật Cơ Bản Bài 3
  • Học Ngữ Pháp Tiếng Nhật N2 Bài 4: Những Mẫu Câu Thể Hiện Phạm Vi, Giới Hạn
  • Ngữ Pháp Tiếng Nhật Bài 22
  • Học Ngữ Pháp Tiếng Nhật N1 “bài 22”
  • Du Lịch Lào: Đi Lào Học Cách Sống Chậm

    --- Bài mới hơn ---

  • Các Phương Pháp Để Học Tiếng Lào Hiệu Quả. ” Dịch Thuật Công Chứng Trans24H
  • Học Dịch Tiếng Lào Nhanh Và Hiệu Quả Nhất
  • Học Tiếng Lào Tốt Ở Đâu Hà Nội?
  • Du Học Sinh Lào “khóc, Cười” Khi Học Tiếng Việt
  • Lớp Học Tiếng Lào Địa Chỉ Duy Nhất Tại Hà Nội
  • Chia sẻ bài viết của bạn qua:

    Mùa khô, cánh đồng chum nhuộm một màu vàng của cỏ úa. Những chiếc chum nhiều kích cỡ nằm rải rác khắp cánh đồng giữa cao nguyên Xieng Khuang.

    Hoàng hôn trên cánh đồng chum, mặt trời đỏ au phía cuối cánh đồng, không gian yên lặng, thoảng một chút gì đó vời vợi giữa khoảng không gian rộng lớn ấy.

    Thị xã Phonsavan ở Xieng Khuang, cư dân thưa thớt, cuộc sống cứ nhẹ nhàng trôi đi bình thản. Vài ba hàng quán ven đường không có nhiều khách, trong cái se lạnh phảng phất mùi thịt nướng thơm đến nức lòng, cơn đói ùa đến vội vã.

    Du lịch đến đất nước Lào tươi đẹp, lần đầu tiên tôi được cảm nhận hương vị đặc trưng của Lào. Cô chủ quán nhiệt tình và thân thiện đón tôi với vài câu tiếng Việt bập bẹ: “Người Việt thích món này lắm!”.

    Đó là thịt bò và nội tạng bò nướng kiểu Lào. Từ Xiêng Khuang đến Luang Prabang hơn 100km nhưng phải mất 4 – 5 tiếng đồng hồ vì đường đèo hiểm trở. Luang Phrabang, cố đô Lào, nghiêng mình bên dòng Mê Kông, nơi chúng tôi mong được đến.

    Càng gần đến Luang Prabang trời càng trong xanh, mây trắng như bông, núi thì cứ hiên ngang, những đám mây bồng bềnh sà xuống vắt vẻo trên đỉnh rồi lưng chừng núi. Đẹp! Cái đẹp tinh khiết như chưa bao giờ có ở trần thế.

    Gần trưa, chúng tôi dừng chân ở một khu dân cư ven đường, ngay ngôi chợ nhỏ nằm chênh vênh bên sườn núi. Trời nắng nhưng vẫn thoảng từng cơn gió mát lạnh, cảm giác nơi phố núi này mọi thứ diễn ra thật yên ả.

    Tụi trẻ con rực rỡ áo váy đủ sắc màu, chúng tụ tập ở một khu đất trống và chơi ném còn, chẳng khác gì ở vùng núi phía Bắc Việt Nam. Các thiếu nữ Lào xúng xính trong váy áo và ai nấy đều thật tươi.

    Chúng tôi “đổ bộ” vào chợ, sà vào bất cứ hàng quán nào thấy lạ mắt và tò mò vị giác. Từ cụ già cho đến em bé, tất cả đều cười với chúng tôi.

    Chúng tôi lăng xăng quần hết các gian hàng để chụp ảnh, người cầm cái này, kẻ cầm cái kia, nhưng vẫn không một tiếng phàn nàn kêu ca, họ luôn mỉm cười đầy thân thiện và không ngớt lời cảm ơn khi chúng tôi mua sắm vài thứ linh tinh. Thế mới biết con người khác nhau từ cái nôi văn hóa nơi họ sinh ra.

    Đầu giờ chiều, chúng tôi đến cố đô Luang Prabang, thành phố được công nhận là Di sản Văn hóa Thế giới. Thật tuyệt, đường phố sạch bong từ ngoài vào hẻm, không tấp nập, không xô bồ chen chúc, không tiếng còi xe, không cột khói của những nhà máy. Phải chăng các vị quân vương đã khéo chọn những nơi tuyệt vời như thế để dựng kinh thành.

    Khách sạn nơi chúng tôi ở nằm trên con hẻm của đường Chaoxomphou ngay trung tâm thành phố, rất tiện đi lại giữa các chốn ăn chơi ở Luang Prabang.

    Ở Luang Prabang có hai nơi tuyệt đẹp để đón hoàng hôn, một nơi có nhiều người biết đến, còn một nơi nếu có biết thì cũng phải kèm thêm yếu tố may mắn mới có được.

    Và hôm nay chúng tôi chọn Wat Phousi để đón hoàng hôn, là một ngôi chùa nằm trên đỉnh cao giữa lòng thành phố nơi có tượng Phật Di Lặc Kackayana và chùa Phra Bat Nua có dấu tích chân Phật.

    Chiều trên Phousi thật mát mẻ và bình yên, hàng trăm con người từ nhiều quốc gia tụ họp về đây chỉ để hướng mình về phía Tây thỉnh cầu khi hoàng hôn nhuộm đỏ dòng Mê Kông.

    Trong những biến cố vô thường của cuộc sống, con người vẫn luôn hướng thiện, dẫu có hận thù, dẫu có hờn ghen, dẫu có ganh đua…, khi đứng trước cõi tâm linh con người vẫn luôn mong được sám hối để hướng về điều tốt đẹp nhất.

    Lang thang tản bộ trên những con phố cổ, những quán bar tấp nập, dập dình tiếng nhạc, những chiếc đèn lồng sắc màu khiến tôi nhớ Hội An. Luang Prabang có nét gì đó phảng phất của Hội An, dòng Hoài Phố, và phảng phất cả khu phố Tây Phạm Ngũ Lão giữa Sài Gòn.

    Đến Luang Prabang, không ai bỏ lỡ cơ hội thăm thú khu chợ đêm, dù có mua sắm hay không không quan trọng, nhưng đến khu chợ này sẽ cảm nhận rất thực văn hóa Lào, cái chất bên trong của người dân Lào.

    Đa phần hàng hóa ở đây đều là hàng thủ công của người Lào làm ra, xen lẫn ít hàng có xuất xứ Trung Quốc.

    Người ta nói thách, nhưng đừng vì thế mà ngần ngại, cứ trả giá thoải mái, dù họ nói 100 đồng, bạn trả 1 đồng họ vẫn cười, vẫn cái lắc đầu nhẹ kèm bàn tay khua khua, thi thoảng là tiếng Lào, thi thoảng là tiếng Anh và đôi khi là tiếng Việt: “Ồ… không được, thêm đi”.

    Người dân Lào rất nghèo nhưng hiền lành, tốt bụng, rất thật lòng. Đôi khi lắng nghe cuộc trò chuyện của khách du lịch, bạn sẽ nghe họ hết lời ngợi ca người dân Lào. Đặc biệt không có cảnh ăn xin, bán hàng rong, vé số hay cảnh trộm cắp, cướp giật trên đất Lào.

    Ấn tượng lưu lại trong mỗi du khách khi đến Luang Prabang là quần thể chùa chiền, nơi đây là trung tâm Phật giáo của Lào. Các ngôi chùa mang nét kiến trúc rất đặc trưng của đất nước triệu voi.

    Các nhà sư rất được tôn kính. Buổi sáng ở Luang Prabang, chúng tôi thức dậy thật sớm và ra các con đường chính đón xem sư khất thực.

    Đàn ông ở Lào ai cũng một lần trong đời, dù là khi còn trẻ hay khi đã già, vào chùa tu. Đó là khoảng thời gian con người thoát tục để trở về với sự thanh khiết.

    Người dân Lào mỗi buổi sáng lại thức dậy thật sớm, dẫu mưa gió, rét mướt vẫn lặng lẽ ngồi bên vệ đường để chờ làm một công việc tự nguyện đáng kính nhất ở đời: cung cấp thức ăn cho các nhà sư.

    Người Lào sống chậm, không tranh đua, bon chen, tất cả những điều đó sẽ cảm nhận được ngay khi đến đất Lào. Giữa guồng quay của cuộc sống, người dân nơi đây không tất bật mà thật thanh thản bên cạnh những thâm trầm của các ngôi chùa.

    Đối với người dân Lào, việc ngồi đợi sư mỗi sáng là khoảnh khắc vọng về cõi vô thường, gạt đi những điều ác chốn phàm tục.

    Dòng sông Mê Kông và Nậm Khan ôm vào lòng cố đô Luang Prabang, tạo nên một khung cảnh hữu tình và bình yên đến lạ. Rời ngôi chùa Wat Xieng Thong hơn 100 năm tuổi với kiến trúc độc đáo, chúng tôi lên thuyền xuôi theo dòng Mekong khi nắng chiều đang nhuộm lấp lánh.

    Bên kia, ngôi chùa Xaythoong cổ kính đổ bóng xuống dòng sông, những chú tiểu mải mê đùa nghịch trên bãi cát bồi rộng thênh thang. Dăm ba khách bộ hành phương Tây thả mình trong làn nước mát lạnh. Những cây cổ thụ soi bóng trong nắng chiều trên dòng chảy êm đềm.

    Người lái thuyền đưa chúng tôi ra chính giữa dòng Mê Kông và bảo rằng ngắm hoàng hôn nơi đây tuyệt nhất đất nước Lào. Quả thật, con thuyền không lái lả lướt, bồng bềnh giữa dòng chảy.

    Mặt trời tròn dần, đỏ rực như quả bóng ai đó thả từ từ xuống mặt nước. Tựa mạn thuyền, nhắm mắt, ngửa mặt lên trời hít thật sâu không khí trong trẻo, lùa bàn tay vốc từng ngụm nước mát lạnh hất tung lên… Bao bộn bề tan biến, phút giây này như vừa chạm đến cõi thiên đường.

    Tạm biệt Luang Prabang, ghé thủ đô Viêng Chăn, thăm vườn chư Phật, khải hoàn môn…, rời đất nước lào trở về với công việc, với những tất bật, lo toan, hối hả của ngày thường, tôi vẫn nhớ hoài ngày cứ trôi đi thật chậm rãi và bình yên ở Luang Prabang.

    Chúng ta vẫn luôn nói với nhau rằng, chậm lại để không hời hợt, chậm lại để lắng nghe nhịp đập của chính con tim mình và nhịp chảy của cuộc sống, để nhận ra điều gì chỉ là thoáng qua hay điều gì mới thật sự cốt lõi.

    Nhưng mấy ai trong mỗi chúng ta đã thực sự sống chậm? Vì cuộc sống ngắn ngủi và hữu hạn nên tôi cứ muốn đi nhanh, xoáy theo guồng quay vội vã. Rồi những ngày ở Luang Prabang đã giúp tôi hiểu ra vì sao mình nên sống chậm…

    Chia sẻ bài viết của bạn qua:

    --- Bài cũ hơn ---

  • Kinh Nghiệm Đi Du Lịch Bụi Xuyên Lào Tự Túc 6 Ngày Với 3.000.000Đ
  • Học Tiếng Việt Khó Hay Dễ ?
  • Học Tiếng Thái Khó Hay Dễ?
  • Học Tiếng Việt Dễ Hay Khó?
  • ‘điệu Hát Thần Tiên’ Của Người Tày Lào Cai
  • Học Phiên Dịch Tiếng Lào

    --- Bài mới hơn ---

  • Học Tiếng Lào Tại Hà Nội.
  • Những Mẫu Câu Giao Tiếp Thông Dụng Khi Du Lịch Lào
  • Viết Một Bức Thư Cho Bạn Ở Một Tỉnh Miền Nam (Hoặc Miền Trung, Miền Bắc) Để Làm Quen Và Hẹn Bạn Cùng Thi Đua Học Tốt Hay Chọn Lọc
  • Về Thăm Làng Mường Ở Ban Mê… Học Tiếng Mường
  • Báo Tỉnh Có Phiên Bản Tiếng Mường Cả Năm, Người Mường Ngơ Ngác Chẳng Biết Chữ Gì
  • Quan hệ hữu nghị Việt – Lào là mối liên kết truyền thống, đoàn kết và hợp tác toàn diện từ lịch sử đến hiện đại. Do đó người học tiếng Lào nói chung và phiên dịch tiếng Lào nói riêng đang chiếm vị thế, vai trò quan trọng. Thực tiễn cho thấy người biết tiếng Lào đứng trước nhiều cơ hội việc làm phiên dịch làm lương cao.

    Việt Nam và Lào không chỉ là quan hệ hợp tác thông thường mà là Quan hệ hữu nghị Việt – Lào. Đây là mối liên kết truyền thống, đoàn kết và hợp tác toàn diện từ lịch sử đến hiện đại. Do đó việc học tiếng Lào nói chung và phiên dịch tiếng Lào nói riêng đang chiếm vị thế, vai trò quan trọng trong thực tiễn.

    Phiên dịch là quá trình, hoặc là đồng thời hoặc là liên hoàn, thiết lập sự truyền thông vấn đáp hoặc qua điệu bộ giữa hai hoặc nhiều diễn giả, những người không có khả năng để dùng cùng một bộ các ký tự. Về cơ bản, thao tác phiên dịch ngôn ngữ Lào cũng tương tự đối với tiếng Anh, tiếng Trung,… Tuy nhiên, Phương pháp lĩnh hội tri thức, tìm kiếm cơ hội việc làm đến với người theo học ngôn ngữ này có những đặc điểm riêng. Thông tin cụ thể ở dưới bài viết này.

    Trước khi theo học dịch tiếng Việt sang tiếng Lào, cần tìm hiểu về ngôn ngữ này

    Tiếng Lào là ngôn ngữ chính của quốc gia Lào, đây là loại ký tự thuộc hệ Tai – Kadai, chịu ảnh hưởng của của tiếng Phạn. Loại ngôn ngữ này cùng với Ả Rập được xếp vào top những ngôn ngữ khó học trên thế giới. Cũng chính vì lý do này, người học tiếng Lào sẽ có nhiều cơ hội tìm được việc làm với mức lương hấp dẫn.

    Đối với người Việt theo học phiên dịch tiếng Lào sẽ giúp cho việc giao thương, hợp tác kinh tế – văn hóa,… giữa hai quóc gia ngày càng đi vào chiều sâu và có ý nghĩa thiết thực. Ngôn ngữ Lào có đặc điểm là sử dụng ký tự khác với chữ cái latinh như Việt Nam đang sử dụng. Người Lào dùng chữ Phạn với các ký tự tượng hình. Ngoài ra phiên âm của tiếng Lào lại gần giống tiếng Việt nên người học thường bắt đầu từ giao tiếp sau đó mới học ngữ pháp hoặc học đồng thời.

    Học dịch tiếng Việt sang tiếng Lào ở đâu ?

    Tại Việt Nam khoa Đông Nam Á học thuộc Đại học khoa học xã hội nhân văn, khoa Quan hệ Quốc tế thuộc Học viên Ngoại giao có tổ chức giảng dạy bộ môn tiếng Lào. Những người có nhu cầu học ngôn ngữ này có thể tìm đến các trung tâm ngoại ngữ dạy tiếng Lào, các kỹ năng dịch Việt – Lào và ngược lại. Cùng với sự phát triển của công nghệ thông tin, các bài giảng về học ngôn ngữ nước láng giềng Việt Nam xuất hiện nhiều trên internet, người có nhu cầu có thể tìm hiểu.

    Ứng tuyển phiên dịch viên trong lĩnh vực truyền thông – phát thanh

    Nếu là một sinh viên theo học phiên dịch tiếng Lào với kiến thức chuyên môn giỏi, không khó để có thể trở thành biên tập viên trong lĩnh vực truyền thông. Biên tập viên tiếng Lào sẽ làm những việc như biên soạn các tin tức từ các nguồn khác nhau, đăng tin lên báo hoặc truyền hình, phát thanh VOV và các đài địa phương tiếp giáp biên giới Lào…

    Cơ quan làm việc sẽ là các đài truyền hình và phát thanh địa phương, đài truyền hình quốc gia VTV4, các kênh đối ngoại, các tờ báo của Đảng và Nhà Nước… Vị trí này giúp người lao động việc được trải nghiệm môi trường làm việc chuyên nghiệp, sáng tạo và đòi hỏi sự kiên trì.

    Nhiều tổ chức thuộc lĩnh vực ngoại giao – văn hóa tuyển phiên dịch viên tiếng Lào

    Học ngoại ngữ tiếng Lào với kiến thức chuyên môn dịch tiếng Việt sang tiếng Lào tốt là tấm vé thông hành thi tuyển vào các quan ngoại giao như Đại sứ quán, Lãnh sự quán, các cửa khẩu biên giới Việt – Lào. Trở thành công chức của lĩnh vực ngoại giao sẽ được hưởng những đặc quyền riêng hơn hẳn bất kỳ ngành nghề nào. Đây cũng là công việc nhiều người mơ ước.

    Với sự hợp tác của Việt Nam – Lào nói riêng và với ASEAN nói chung đang mở ra cơ hội việc làm nhân viên hành chính, văn thư, dịch thuật cho người học phiên dịch ngôn ngữ Lào. Hoặc trở thành cán bộ văn hóa tại các sở ngoại vụ tỉnh/ thành phố giáp danh với Lào. Chỉ cần một vị trí nhỏ trong phòng các phòng ban này cũng có thể mang lại mức lương không dưới 10 triệu đồng/ tháng.

    Nếu nắm chắc chuyên môn cùng tri thức dịch tiếng Việt sang tiếng Lào có thể ứng tuyển làm giảng viên

    Dựa vào mối quan hệ hữu nghị Việt – Lào trong nhiều năm trở lại đây, cán bộ Lào sang Việt Nam du học lĩnh vực chính trị, học thuật như tìm hiểu về tư tưởng Hồ Chí Minh, Đường lối Đổi mới Cải cách Việt Nam,… ngày càng nhiều. Ngoài ra, Nhà nước ta cũng cử cán bộ sang Lào giảng dạy về văn hóa, triết học … Đòi hỏi một đội ngũ giảng viên am hiểu tiếng Lào và có vốn từ vựng phong phú.

    Tuyển làm phiên dịch viên cho các doanh nghiệp và tổ chức xuất bản, in ấn

    Hiện nước ta là quốc gia đứng thứ 2 trong danh sách các nhà đầu tư nước ngoài tại Lào. Con số thống kê cho thấy, tính tới tháng 1/2017, 270 dự án đầu tư của doanh nghiệp Việt Nam đã có mặt tại đất nước này, với tổng vốn 5,12 tỷ USD, trong đó có những dự án lớn trị giá hơn 1 tỷ USD đang được triển khai (theo thông tin Bộ Kế hoạch và Đầu Tư Việt Nam)

    Qua đó, các doanh nghiệp Việt sẽ cần số lượng lớn đội ngũ kỹ sư, nhân viên có thể giao tiếp thành thạo tiếng Lào. Nhu cầu tuyển phiên dịch viên tiếng Lào chắc chắn sẽ có xu hướng tăng lên trong vài năm tới. Người theo học ngôn ngữ này cần nắm bắt thời cơ “săn” việc làm có mức lương hấp dẫn. Những lĩnh vực đang được đầu tư mạnh là viễn thông, sản xuất hàng tiêu dùng, khai thác năng lượng,…

    Nếu thuần thục việc dịch tiếng Việt sang tiếng Lào có thể trở thành giáo viên ngoại ngữ

    Trước khi bắt tay vào học Cao học hoặc văn bằng 2, 3 tại Việt Nam, các cán bộ người Lào ắt hẳn sẽ phải học tiếng Việt. Qua đó, người theo học phiên dịch tiếng Lào với chuyên môn tốt có thể có thể ứng tuyển vị trí giáo viên dạy tiếng Việt cho cán bộ Lào, hoặc tại trung tâm cho người có nhu cầu học tiếng… Nhìn chung thu nhập của giáo viên dạy tiếng Lào hoặc tiếng Việt co người Lào cao tương đương các ngoại ngữ thông dụng như tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật,…

    Lĩnh vực du lịch, khách sạn đang có xu hướng tuyển phiên dịch viên tiếng Lào

    Nguồn: https://timviecphiendich.com/

    --- Bài cũ hơn ---

  • Học Tiếng Việt Có Khó Không?
  • Chia Sẻ Kiến Thức, Kinh Nghiệm Học Tiếng Lào Cơ Bản
  • Tiếng Việt Trong Nước Quá Nhiều Tiếng Lóng Và Ngôn Ngữ Chợ Búa
  • Lạm Dụng Tiếng Lóng Trong Giới Trẻ
  • 15 Tiếng Lóng Hàn Quốc
  • Giáo Trình Học Tiếng Lào

    --- Bài mới hơn ---

  • Địa Chỉ Học Tiếng Trung Tại Lào Cai
  • Khóa Học Tiếng Trung Giao Tiếp Tại Lào Cai
  • Học Nhanh Cao Đẳng Tiếng Trung Tại Lào Cai
  • Lớp Học Tiếng Trung Cấp Tốc Tại Lào Cai
  • Học Chính Quy Cao Đẳng Tiếng Trung Tại Lào Cai
  • Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Hay Nhất, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Cho Người Đi Làm, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Headway, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp New Headway Tập 2, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Theo Chủ Đề, Giáo Trình Học Giao Tiếp Tiếng Trung, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Văn Phòng, Giáo Trình Học Tiếng Trung Giao Tiếp, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Cấp Tốc, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Tại Nhà, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Cơ Bản, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Hay, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Học Tiếng Hàn Giao Tiếp, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Cơ Bản, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Pdf, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Giao Tiếp Tiếng Anh, Download Giáo Trình Tiếng Anh Trình Độ B, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 2, Giáo Trình Tiếng Anh Kid’s Box, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 3, Giáo Trình Tiếng Anh Hay, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 4, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 5, Giáo Trình Tiếng Anh Ket, Giáo Trình Học Tiếng Anh ở Nhà, Giáo Trình Tiếng Anh ôn Thi Cao Học, Giáo Trình Tiếng Anh Hay Cho Trẻ Em, Giáo Trình Học Tiếng Anh Lớp 6, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 7, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 8, Giáo Trình Dạy Tiếng ê Đê, Giáo Trình Học Tiếng Anh Lớp 2, Giáo Trình Học Tiếng Anh, Giáo Trình Tiếng Anh Know How, Giáo Trình A Tiếng Anh, Giáo Trình 50 Bài Tiếng Hàn, Giáo Trình Tiếng Anh Mầm Non, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 6, Giáo Trình Tiếng Anh More, Giáo Trình Tiếng Anh Mỹ, Giao Trinh Tieng Anh Lop 8, Giáo Trình 60 Bài Tiếng Hàn, Giáo Trình Tiếng Anh ôn Thi Đại Học, Giáo Trình Tiếng Anh Pdf, Giáo Trình Tiếng Anh Pet, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh, Giáo Trình Học Nói Tiếng Anh, Giáo Trình âm Vị Học Tiếng Anh, Giáo Trình B Tiếng Anh, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Cho Trẻ Em, Giáo Trình Tiếng Anh Là Gì, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 2, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 3, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 3 Mới, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 4, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 5, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 6, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh 2, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 6 Pdf, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 6 Ppt, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 7, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 9, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 1, Giáo Trình Tiếng Anh Cấp 2, Giáo Trình Tiếng Anh 8, Giáo Trình Tiếng Anh 7, Giáo Trình Tiếng Anh 6, Giáo Trình Tiếng Anh 5, Giáo Trình Tiếng Anh 4, Giáo Trình Tiếng Anh 2, Giáo Trình Tiếng Anh 123 Lớp 10, Giáo Trình Tiếng Anh 123, Giáo Trình Tiếng Anh 12, Giáo Trình Tiếng Anh 11, Giáo Trình Tiếng Anh 9, Giáo Trình Tiếng Anh A, Giáo Trình Tiếng Anh Cấp 3, Giáo Trình Tiếng Anh Bé, Giáo Trình Tiếng Anh Bậc Đại Học, Giáo Trình Tiếng Anh B2, Giáo Trình Tiếng Anh B1, Giáo Trình Tiếng Anh B, Giáo Trình Tiếng Anh Abc, Giáo Trình Tiếng Anh A2, Giáo Trình Tiếng Anh A1, Giáo Trình Tiếng Anh Cho Trẻ Em, Giáo Trình Tiếng Anh Cơ Bản, Giáo Trình Tiếng Anh Cơ Bản 1, Giáo Trình Tiếng Anh C, Giáo Trình Tiếng Anh Đại Học Hà Nội, Giáo Trình ôn Thi Cao Học Môn Tiếng Anh, Giáo Trình Ngữ âm Tiếng Anh, Giáo Trình Ngữ âm Học Tiếng Anh, Giáo Trình Môn Tiếng Anh Lớp 7, Giáo Trình Tiếng Anh Everybody Up, Giáo Trình Môn Tiếng Anh 9, Giáo Trình Môn Ngữ âm Tiếng Anh,

    Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Hay Nhất, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Cho Người Đi Làm, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Headway, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp New Headway Tập 2, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Theo Chủ Đề, Giáo Trình Học Giao Tiếp Tiếng Trung, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Văn Phòng, Giáo Trình Học Tiếng Trung Giao Tiếp, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Cấp Tốc, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Tại Nhà, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Cơ Bản, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Hay, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Học Tiếng Hàn Giao Tiếp, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Cơ Bản, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Pdf, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Giao Tiếp Tiếng Anh, Download Giáo Trình Tiếng Anh Trình Độ B, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 2, Giáo Trình Tiếng Anh Kid’s Box, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 3, Giáo Trình Tiếng Anh Hay, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 4, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 5, Giáo Trình Tiếng Anh Ket, Giáo Trình Học Tiếng Anh ở Nhà, Giáo Trình Tiếng Anh ôn Thi Cao Học, Giáo Trình Tiếng Anh Hay Cho Trẻ Em, Giáo Trình Học Tiếng Anh Lớp 6, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 7, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 8, Giáo Trình Dạy Tiếng ê Đê, Giáo Trình Học Tiếng Anh Lớp 2, Giáo Trình Học Tiếng Anh, Giáo Trình Tiếng Anh Know How, Giáo Trình A Tiếng Anh, Giáo Trình 50 Bài Tiếng Hàn, Giáo Trình Tiếng Anh Mầm Non, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 6, Giáo Trình Tiếng Anh More, Giáo Trình Tiếng Anh Mỹ, Giao Trinh Tieng Anh Lop 8, Giáo Trình 60 Bài Tiếng Hàn, Giáo Trình Tiếng Anh ôn Thi Đại Học, Giáo Trình Tiếng Anh Pdf, Giáo Trình Tiếng Anh Pet, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh, Giáo Trình Học Nói Tiếng Anh,

    --- Bài cũ hơn ---

  • Bộ Gd&đt Tuyển Sinh Đi Học Tại Lào
  • Báo Giá Dịch Thuật Công Chứng Hồ Sơ Giá Rẻ Tiếng Lào Tại Quận Tân Bình Tp Hồ Chí Minh
  • Phiên Dịch Tiếng Lào Tại Sài Gòn
  • Học Tiếng Lào Tại Quận 7, Hcm
  • Bạn Có Biết, Một Trung Tâm Ngoại Ngữ Tại Thành Phố Hồ Chí Minh Dạy Tới 19 Thứ Tiếng?
  • Chúng Ta Học Tiếng Nga – Bài 8

    --- Bài mới hơn ---

  • Trung Tâm Đào Tạo Tiếng Nga Uy Tín, Chất Lượng
  • Học Tiếng Nga Ở Đâu Tốt Nhất Tại Hà Nội? L Wish Education
  • Dạy Tiếng Nga Tại Vũng Tàu
  • Học Tiếng Nga Tại Nhà Bà Rịa
  • Dạy Giao Tiếp Tiếng Nga Cho Người Đi Làm
  • Các bạn đạt kết quả thế nào rồi trong việc nghiên cứu động từ tiếng Nga và biến đổi theo ngôi và số của danh từ?  Tất nhiên ghi nhớ tất cả để vận dụng đúng, quả thật chẳng dễ dàng. Nhưng mặt khác nếu ta thực sự muốn đạt tới điều gì đó thì chẳng khó khăn nào có thể ngăn cản được. Hy vọng rằng các  thính giả Đài “Tiếng nói nước Nga” và những người bà con thân thiết của bạn đều có chí hướng và quyết tâm. Nhân nhắc tới họ hàng, hôm nay chúng ta sẽ nói về những ngưòi thân như vậy.  Tất nhiên, trong mỗi thứ tiếng đều có hệ thống qui định riêng về quan hệ họ hàng. Tiếng Nga cũng không ngoại lệ. Chắc các bạn cũng nhớ, qua các bài trước chúng ta đã biết được hai từ theo đề tài này:  БРАТ và СЕСТРА. Trong tiếng Nga không có những từ riêng dành chỉ những người họ hàng lớn hơn và nhỏ hơn — như là trong tiếng Việt. Để chỉ rõ, đó là anh trai hay em trai, chị gái hay em gái,  chúng ta cần thêm hình dung từ bổ trợ.

    ПОЗНАКОМЬТЕСЬ. ЭТО ИВАН. ОН МОЙ СТАРШИЙ БРАТ. А ЭТО СЕРГЕЙ. ОН МОЙ МЛАДШИЙ БРАТ.

    ПОЗНАКОМЬТЕСЬ. ЭТО ЛЕНА. ОНА МОЯ СТАРШАЯ СЕСТРА. А ЭТО МАША. ОНА МОЯ МЛАДШАЯ  СЕСТРА.

    Khi nói bằng tiếng Nga,  những từ chính yếu nhất và trước nhất đối với một con người là:

    ОТЕЦ — Người cha

    МАТЬ — Người mẹ

    Bây giờ chúng ta thử xây dựng một câu chuyện kể về gia đình, sử dụng những từ quen thuộc. Chẳng hạn như thế này:

    Đây là gia đình tôi: cha tôi, mẹ tôi, anh tôi và em gái tôi. Cha tôi làm việc ở trường đại học. Cha là giảng viên. Mẹ tôi không làm việc. Anh tôi là kỹ sư. Em gái tôi là sinh viên.

    ЭТО МОЯ СЕМЬЯ: МОЙ ОТЕЦ, МОЯ МАТЬ, МОЙ СТАРШИЙ БРАТ И МОЯ МЛАДШАЯ СЕСТРА. МОЙ ОТЕЦ  РАБОТАЕТ В ИНСТИТУТЕ. ОН ПРЕПОДАВАТЕЛЬ. МОЯ МАТЬ НЕ РАБОТАЕТ. МОЙ СТАРШИЙ БРАТ — ИНЖЕНЕР. МОЯ МЛАДШАЯ СЕСТРА — СТУДЕНТКА.

    Xin lưu ý: khác với nhiều thứ tiếng khác, trong các câu giới thiệu của tiếng Nga, như thí dụ nêu trên, không cần dùng động từ  vị ngữ «быть, являться» — “là”, mà chỉ cần dùng đại từ nhân xưng chủ ngữ và danh từ xác định bổ trợ.

    Я  ДИКТОР. МОЙ БРАТ — ИНЖЕНЕР. ОНА СТУДЕНТКА.

    Tôi là phát thanh viên.  Anh tôi là kỹ sư. Em gái tôi là sinh viên.

    Hôm nay chúng tôi bổ sung vào danh sách thêm hai động từ quan trọng nữa: ЖИТЬ (sống) và УЧИТЬСЯ (học tập). Hai động từ này biến thể như sau:

    Я ЖИВУ. ТЫ ЖИВЕШЬ. ОН (ОНА) ЖИВЕТ. МЫ ЖИВЕМ. ВЫ ЖИВЕТЕ. ОНИ ЖИВУТ.

    Я УЧУСЬ. ТЫ УЧИШЬСЯ. ОН (ОНА)  УЧИТСЯ. МЫ УЧИМСЯ, ВЫ УЧИТЕСЬ. ОНИ УЧАТСЯ.

    Bây giờ chúng ta có thể lập đoạn hội thoại ngắn với những từ đã biết.

    —  Bạn tên là gì?— Tôi tên là Anton. — Bạn sống ở đâu?— Tôi sống ở Matxcơva.  Bạn là sinh viên à?— Vâng, đúng thế.  Bạn học ở đâu vậy?— Tôi học ở trường MGU. — Còn đây là ai vậy?— Đây là anh bạn của tôi.  —Anh ấy cũng đang đi học à?— Không, anh ấy làm việc. — Anh ấy làm việc ở đâu vậy?— Anh ấy làm việc ở đài phát thanh.

    КАК ТЕБЯ ЗОВУТ?—  МЕНЯ ЗОВУТ АНТОН. — ГДЕ ТЫ ЖИВЕШЬ?— Я ЖИВУ В МОСКВЕ. — ТЫ СТУДЕНТ?— ДА. — ГДЕ ТЫ УЧИШЬСЯ?— Я УЧУСЬ В МГУ. — А ЭТО КТО?— ЭТО МОЙ ДРУГ?— ОН ТОЖЕ УЧИТСЯ?— НЕТ, ОН РАБОТАЕТ. — ГДЕ ОН РАБОТАЕТ?— ОН РАБОТАЕТ НА  РАДИО.

    Hôm nay các bạn đã biết thêm những từ mới và qui tắc mới của tiếng Nga. Các bạn hãy tập luyện sử dụng từ bằng cách lập ra những câu chuyện và đoạn hội thoại. Chúng tôi rất mong được biết về thành tích của các bạn trong việc học tiếng Nga. Các bạn hãy cho chúng tôi biết ý kiến của bạn về những bài học tiếng Nga trên làn sóng điện này. Chúc thành công!

    --- Bài cũ hơn ---

  • Dịch Thuật Tiếng Nga Tại Hải Phòng
  • Muốn Học Tiếng Nga Tốt Cần Có Mẹo Học Nhanh
  • Học Tiếng Nga Bằng Ebook
  • Bí Quyết Học Tiếng Nga Để Trở Thành Một Phiên Dịch Viên
  • ​phương Pháp Học Tiếng Nga Nhanh Nhất
  • Bài 8: Gọi Điện Thoại

    --- Bài mới hơn ---

  • Cậu Bạn Hàn Quốc Yêu Tiếng Việt Như Định Mệnh
  • Bí Ẩn…phương Pháp Lộ Trình Để Tự Học Tiếng Hàn
  • Từ Vựng Tiếng Hàn Về May Mặc
  • Từ Vựng Tiếng Hàn Chuyên Ngành Thời Trang, May Mặc
  • Học Tiếng Hàn : Từ Vựng Theo Chủ Đề May Mặc
  • Học Tiếng Hàn Qua Hội Thoại Bài 8: 전화하기 – Gọi điện thoại

    I. Từ Vựng

    • 여보세요: alo

    • 댁: nhà (kính ngữ của 집)

    • 전화 번호: số điện thoại

    • 들어오다: đi vào

    • 쯤: chừng, khoảng

    • 가르치다: dạy, chỉ bảo

    • 계시다: có (kính ngữ của 있다)

    • 좀: chút, ít

    • 사모님: phu nhân, cô

    II. Hội thoại

    준영: 여보세요, 거기 김 선생님 댁이지요?

    Alo. Đó có phải là nhà thầy Kim không ạ?

    사모님: 네, 그런데요.

    Vâng, đúng rồi.

    준영: 저는 준영인데요. 김 선생님 계세요?

    Em là Jun Joong ạ. Thầy Kim có ở đó không ạ?

    사모님: 준영 씨군요. 김 선생님은 학교에 가셨어요.

    Thì ra là Jun Joong. Thầy Kim đến trường rồi

    준영: 그럼 몇 시쯤 들어오세요?

    Vậy mấy giờ thầy về ạ?

    사모님: 글쎄요. 아마 6시쯤 들어올 거예요.

    Để xem nào. Có lẽ khoảng 6 giờ

    준영: 김 선생님 전화 번호 좀 가르쳐 주시겠어요?

    Có thể cho em biết số của thầy Kim không ạ?

    사모님: 네, 010-3200-2865예요.

    Ừ. Là 010 3200 2865

    준영: 감사합니다. 안녕히 계세요.

    em cảm ơn ạ. Em chào cô

    III. Ngữ Pháp

    NGỮ PHÁP : 군요/ 는군요

    – Là một đuôi từ kết thúc câu thể hiện sự cảm thán, khi bạn nhận ra một điều gì đó mới mẻ

    – Thường diễn tả ý nghĩa: “À, tôi nhận ra rằng…”, “Thì ra là…”, “hóa ra là..”

    – Đôi khi cũng được dùng để diễn tả sự ngạc nhiên, bất ngờ (giống với 네요). (thật đấy, nhỉ,..)

    1. 군요

    • 갑자기 비가 많이 오는군요

    Đột nhiên mưa lớn vậy nhỉ

    • 투하 씨는 한국어를 정말 잘하는군요

    Thu Hà nói tiếng Hàn giỏi quá

    • 이 영화가 정말 재미있군요

    Phim này thú vị quá nhỉ

    • 준영 씨는 정말 머리가 좋군요

    Jun Yong thật là nhanh trí quá à

    2. Có thể sử dụng với thì quá khứ 았/었 thành 았군요/ 었군요

    A: 이거 제 어렸을 때 사진이에요

    Đây là bức hình khi tớ còn nhỏ

    B: 어렸을 때 정말 예뻤군요

    Hồi nhỏ trông cậu đáng yêu thế cơ à

    3. Có thể sử dụng với thì tương lai thành 겠군요

    A: 이거 최신 카메라예요

    Đây là dòng máy ảnh mới nhất

    B: 아주 비싸겠군요

    Vậy chắc là sẽ đắt lắm đây nhỉ

    4. Danh từ (이)군요

    – Thì hiện tại 이군요/ 군요

    – Thì quá khứ 이었군요/ 였군요

    – Thì tương lai 겠군요

    • 준영 씨군요

    Thì ra là Jun Yong

    • 남자 친구가 선생님이군요

    Thì ra bạn trai là giáo viên

    IV. Luyện tập

    Dựa vào mẫu, thiết lập hội thoại

    A: 여보세요? 거기 부산 대학교지요?

    B: 네, 그런데요.

    A: 김미영 선생님 좀 부탁합니다

    B: 네, 잠깐만 기다리세요

    1. 여행 사무실/ 박서경

    2. 신라 호텔 / 노승우

    

    --- Bài cũ hơn ---

  • 15 Phút Tự Học Tiếng Hàn Mỗi Ngày Tải Xuống Miễn Phí • Thư Viện Sách Hướng Dẫn
  • Thư Viện Sách Tiếng Hàn Miễn Phí
  • Chia Sẻ Kinh Nghiệm Ôn Thi Topik Tiếng Hàn Hiệu Quả Trong 3 Tháng
  • Phương Pháp Học Tiếng Hàn Để Thi Topik Hiệu Quả
  • Chứng Chỉ Tiếng Hàn Có Những Loại Nào?
  • Học Tiếng Lào, Trung Tâm Đào Tạo Tiếng Lào

    --- Bài mới hơn ---

  • Bài 4: Các Phụ Âm Cấp Giữa
  • 2 Phần Mềm Bổ Ích Để Học Tiếng Lào
  • Nét Đẹp Truyền Thống Trong Gia Đình Người Tày Ở Nghĩa Đô (Lào Cai)
  • ‘điệu Hát Thần Tiên’ Của Người Tày Lào Cai
  • Học Tiếng Việt Dễ Hay Khó?
  • LỚP HỌC TIẾNG LÀO CHO NGƯỜI BẮT ĐẦU, TIẾNG LÀO GIAO TIẾP CƠ BẢN, TIẾNG LÀO CHO NGƯỜI CHƯA BIẾT GÌ HỌC PHÍ CỰC THẤP

    Trung tâm Ngoại ngữ Viet-Edu tại trường Đại học Ngoại ngữ – ĐHQGHN là một địa chỉ tin cậy chuyên đào tạo các ngoại ngữ hiếm thuộc khu vực ASEAN. Hiện nay, do nhu cầu của đông đảo học viên muốn sang làm việc, sinh sống và học tập hoặc đi du lịch tại các nước trong khu vực, chúng tôi đã mở thêm các Lớp dạy tiếng LÀO.

    HỌC PHÍ:

    1. LỚP TIẾNG LÀO GIAO TIẾP CƠ BẢN: 4.000.000Đ/KHÓA.

    2. LỚP TIẾNG LÀO CẤP TỐC (HỌC CÁC BUỔI CHIỀU TRONG TUẦN): 5.000.000Đ/KHÓA.

    THỜI LƯỢNG:

    LỚP HỌC KÉO DÀI TRONG 2 THÁNG CHO LỚP HỌC TUẦN 3 BUỔI, 1 THÁNG CHO LỚP CẤP TỐC.

    THỜI GIAN HỌC LINH HOẠT, MỖI BUỔI 2 TIẾNG, TÙY THỜI GIAN RẢNH CỦA HỌC VIÊN.

    GIẢNG VIÊN:

    HỌC VIÊN CÓ THỂ LỰA CHỌN HỌC VỚI GIẢNG VIÊN KHOA ĐÔNG PHƯƠNG HỌC TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHXH&NV

    HOẶC HỌC VỚI GIẢNG VIÊN BẢN NGỮ NGƯỜI LÀO

    CAM KẾT CHẤT LƯỢNG:

    – TẤT CẢ CÁC LỚP HỌC TẠI VIET-EDU ĐỀU ĐƯỢC DẠY VỚI PHƯƠNG PHÁP SƯ PHẠM MỚI NHẤT THEO KHUNG GIẢNG DẠY CỦA TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ VÀ CỦA BỘ GIÁO DỤC.

    – HỌC VIÊN KHI THEO HỌC TẠI VIET-EDU LUÔN CẢM THÁY THOẢI MÁI, KHÔNG BỊ MỆT MỎI DO CÁC BÀI HỌC ĐƯỢC THIẾT KẾ SINH ĐỘNG, CÙNG VỚI SỰ HỖ TRỢ CỦA CÁC TRANG THIẾT BỊ HỌC TẬP HIỆN ĐẠI.

    – PHÒNG HỌC KHANG TRANG, CẦU THANG MÁY, MÁY CHIẾU, …

    Ngoài ra, chúng tôi còn nhận cung cấp Hướng dẫn viên Du lịch, Biên dịch – Phiên dịch tiếng Lào. Với kinh nghiệm nhiều năm sinh sống và làm việc tại nước này, các Biên Phiên dịch viên của chúng tôi cam kết và chắc chắn sẽ cung cấp tới quý vị chất lượng tốt nhất so với những nơi khác.

    Thông tin về lớp học vui lòng liên hệ:

    TRUNG TÂM NGOẠI NGỮ VIET-EDU

    Địa chỉ: Tòa nhà đào tạo: 2A3 TTGV Trường ĐH Ngoại Ngữ – Đh Quốc Gia Hà Nội ( Ngõ 215 Trần Quốc Hoàn )

    Mail: [email protected]

    Hotline: 09.76.75.9122 ( chúng tôi )

    --- Bài cũ hơn ---

  • Học Chính Quy Chứng Chỉ Tiếng Anh A2 Tại Lào Cai
  • Học Chính Quy Chứng Chỉ Tiếng Anh C1 Tại Lào Cai
  • Học Chính Quy Chứng Chỉ Tiếng Anh B2 Tại Lào Cai
  • Học Nhanh Chứng Chỉ Tiếng Anh A2 Tại Lào Cai
  • Học Nhanh Chứng Chỉ Tiếng Anh B2 Tại Lào Cai
  • Học Tiếng Trung Online Cơ Bản Bài 8

    --- Bài mới hơn ---

  • Lớp Học Tiếng Trung Cấp Tốc Tốc Tại Ba Vì, Hà Nội
  • Lớp Học Tiếng Trung Cấp Tốc Tại Hà Đông, Hà Nội
  • Hãy Đăng Ký Lớp Học Tiếng Trung Online Để Có Được Lớp Học Chất Lượng
  • Hãy Đăng Ký Lớp Học Tiếng Trung Online Tốt Nhất Để Có Được Lớp Học Chất Lượng
  • Lớp Học Tiếng Trung Ở An Giang
  • Khóa học tiếng Trung online cơ bản miễn phí thầy Vũ

    Học tiếng Trung online cơ bản chào mừng các bạn học viên trực tuyến đến với lớp học tiếng trung online miễn phí của chúng ta ngày hôm nay.

    阮草:陈功,周围你有空儿吗?

    Chén gōng, zhōuwéi nǐ yǒu kòng er ma? ( Trần Công, cuối tuần bạn có rảnh không? )

    陈功:有。什么事?

    Yǒu. Shénme shì? ( có chuyện gì vậy?)

    阮草:来我们学校玩儿吧!

    Lái wǒmen xuéxiào wán er ba! ( Đến trường của tôi chơi đi!)

    陈功: 好的!不过,去你们学校怎么走呢?

    Hǎo de! Bùguò, qù nǐmen xuéxiào zěnme zǒu ne? ( Được thôi! Nhưng, đo đến trường bạn như thế nào?)

    阮草:21 路和106路公共汽车都到。骑自行车也很快,十五分钟就到。

    21 Lù hé 106 lù gōnggòng qìchē dōu dào. Qí zìxíngchē yě hěn kuài, shíwǔ fēnzhōng jiù dào.(đường 21 và đường 106 xe buýt đều đến được. Đạp xe đạp cũng rất nhanh, 15 phút thì đến rồi.)

    陈功:你的宿舍在哪儿?

    Nǐ de sùshè zài nǎ’er? ( ký túc xá của bạn ở đâu ?)

    阮草:在学校的东南边,是东5号楼。

    Zài xuéxiào de dōngnán bian, shì dǒng 5 hào lóu. (Ở phía đông nam của trường học, tòa nhà số 5 phía đông.)

    陈功: 你的房间号多少?

    Nǐ de fángjiān hào duōshǎo?( Phòng của bạn số bao nhiêu ?)

    阮草:502号。我的宿舍是东5号楼502室。

    502 Hào. Wǒ de sùshè shì dōng 5 hào lóu 502 shì. ( số 502. Kí túc xá của tôi là phòng 502 toàn nhà số 5 phía đông.)

    陈功: 你的电话号码是多少?

    Nǐ de diànhuà hàomǎ shì duōshǎo? ( Số điện thoại của bạn là bao nhiêu ?)

    阮草:63861023。你有手机吗?

    63861023. Nǐ yǒu shǒujī ma? ( 63861023. Bạn có điện thoại không ?)

    陈功: 没有,不过我朋友有。

    Méiyǒu, bùguò wǒ péngyǒu yǒu. ( Không có, nhưng bạn tôi có.)

    阮草:号码是多少?

    Hàomǎ shì duōshǎo? ( Số điện thoại là bao nhiêu ?)

    陈功: 1368989546。

    1368989546.

    阮草: 好,我等你。

    Hǎo, wǒ děng nǐ. ( được, tôi đợi bạn.)

    Từ đoạn hội thoại trên, chúng ta có thể rút ra một vài ngữ pháp quan trọng như sau :

      “吧” Đặt ở cuối câu để diễn đạt ngữ khí cầu khiến.

    VD: 来我的家玩儿吧!

    你跟我去商店买东西吧!

    今天下午骑自行车把!

    2. Trợ từ 呢

      Có thể đặt ở cuối câu nghi vấn đặc biệt để tăng ngữ khí nghi vấn.

    VD: 去电影院怎么走呢?

    这是谁的书呢?

    妈妈在哪儿呢?

    3. Cách biểu đạt số

      Số điện thoại, số nhà, số xe, … trong tiếng trung được biểu đặt bằng cách đọc từng số, riêng số 1 phải đọc là “yāo”

    我的房间号是301。 (sān líng yāo )

    她的电话号码是3167123。( sān yāo liù qì yāo èr sān )

    201 路公共汽车到北京大学。(èr líng yāo )

    4. “几” 和 “多少”

      “几” 和 “多少” đều có thể được dùng để hỏi số.

    几/ 多少+ danh từ

    VD: 你的电话号码是多少?

    陈公的宿舍是几号楼?

    玉兰的房间号是多少?

    Dùng 几/ 多少 để đặt câu :

    Kênh YouTube học tiếng Trung online cơ bản học tiếng Trung giao tiếp

    Học tiếng Trung online cơ bản qua Skype học tiếng Trung miễn phí

    Học tiếng Trung online cơ bản 1234 Câu Tiếng Trung giao tiếp

    --- Bài cũ hơn ---

  • Lớp Học Tiếng Trung Cuối Tuần Thứ 7 Và Chủ Nhật
  • Lớp Học Tiếng Trung Cấp Tốc Ở Bạc Liêu
  • Lớp Tiếng Trung Ban Ngày Sài Gòn Vina Quận 11
  • Lớp Học Tiếng Trung Chất Lượng Tại Quận Bình Thạnh
  • Lớp Học Tiếng Trung Cấp Tốc Chất Lượng Cao Tại Quận Bình Thạnh, Tp.hcm
  • Ngữ Pháp Minna No Nihongo Bài 8

    --- Bài mới hơn ---

  • Ngữ Pháp Minna No Nihongo Bài 37
  • Từ Vựng Minna Bài 37 – Minna No Nihongo – Dễ Học, Dễ Nhớ
  • Mô Hình Tự Chủ Đại Học Của Trung Quốc
  • 25 Trường Đại Học Ở Seoul Hàn Quốc Đáng Học Nhất
  • Kinh Dược Sư — Về Việc Trì Tụng Và Học Thuộc Chú Thủ Lăng Nghiêm…
  • 1. Tính từ

    • Tính từ là những từ biểu thị tính chất, trạng thái, tình cảm… của sự vật, con người.
    • Chúng được sử dụng làm vị ngữ hoặc bổ nghĩa cho danh từ.
    • Dựa trên sự biến đổi của tính từ trong tiếng Nhật mà chúng được chia thành hai loại: tính từ đuôi な và tính từ đuôi い.

    2. Danh từ + tính từ đuôi な / い + です

    Khẳng định :

    • giữ nguyên bỏ phía sau
    • Ví dụ :

      ワットせんせい は しんせつ です。

      Thầy Watt tốt bụng.

      ふじさん は たかい です。

      Núi Phú Sĩ cao.

    *Dùng thêm , tính từ đuôi thêm là vào cuối câu tính từ. Khi trả lời thì dùng tính từ trong câu hỏi để trả lời chứ không dùng

  • Ví dụ :

    ペキンは さむいですか。

    Bắc Kinh có lạnh không?

    はい、さむいです。

    Có, có lạnh.

    びわこ の みず は きれいですか。

    Nước hồ Biwa có sạch không?

    いいえ、きれいじゃありません。

    Không, không sạch.

  • 3. Tính từ đuôi な / い + Danh từ

    Tính từ được đặt trước danh từ để bổ nghĩa cho danh từ đó

    • Tính từ đuôi な giữ nguyên な rồi thêm danh từ vào phía sau

      ワットせんせい は しんせつな せんせいです。

      Thầy Watt là một giáo viên tốt

    • Tính từ đuôi い giữ nguyên い rồi thêm danh từ vào phía sau

      ふじさん は たか)い やまです。

      Núi Phú Sĩ là một ngọn núi cao

    4. とても và あまり

    là trạng từ chỉ mức độ. Chúng được đặt trước tính từ để bổ nghĩa cho tính từ.

    • Được dùng trong câu phủ định, mang ý nghĩa là “không ~ lắm”

      シャンハイ は あまり さむくないです。

      Thượng Hải không lạnh lắm.

    5. Danh từ + は + どうですか

    • Nghĩa : Cái gì như thế nào
    • Cách dùng : để hỏi ấn tượng, ý kiến về một vật, một địa điểm, một người… mà người nghe đã biết, đã đến, hoặc đã gặp
    • Ví dụ :

      にほん の せいかつ は どうですか。

      Cuộc sống ở Nhật thế nào?

      たの)しいです。

      Cuộc sống ở Nhật vui

    6. Danh từ 1 + は + どんな Danh từ 2 ですか

    • Cách dùng : khi người nói muốn người nghe miêu tả, giải thích về N1. N2 là một danh từ mang ý nghĩa rộng hơn, bao trùm N1. Từ để hỏi どんな luôn đứng trước danh từ.
    • Ví dụ :

      ならは どんなまちですか。

      Nara là một thành phố như thế nào?

      ふるいまちです。

      Là một thành phố cổ

    7. Câu 1 が, Câu 2

    • Nghĩa : Nhưng
    • Cách dùng :dùng để nối 2 câu lại thành 1
    • Ví dụ :

      にほんのたべものはおいしいですが、たかいです。

      Đồ ăn của Nhật ngon, nhưng mà đắt

    8. どれ

    • Nghĩa : Cái nào
    • Cách dùng : yêu cầu người nghe lựa chọn hay chỉ ra một vật từ hai hay nhiều vật được đề cập đến.
    • Ví dụ :

      ミラーさんのかさはどれですか。

      Ô của anh Miller là cái nào?

      あのあおいかさです。

      Là cái màu xanh.

     

    Nguồn : https://jes.edu.vn/ngu-phap-minna-no-nihongo-bai-8

    --- Bài cũ hơn ---

  • Ngữ Pháp Minna No Nihongo Bài 3
  • Tổng Hợp Trọn Bộ Tài Liệu Ôn Thi Tiếng Anh Đại Học Cực Chuẩn
  • Phương Pháp “Cày” Từ Vựng Cho Bài Thi Sat
  • Tiếng Anh Cho Người Mất Căn Bản, Mất Gốc Tự Học Trong 30 Ngày
  • Cách Học Thuộc Và Làm Bài Tập Ngữ Pháp Tiếng Anh Hiệu Quả Cho Người Mới Học
  • Bài 8. Năng Động, Sáng Tạo

    --- Bài mới hơn ---

  • 10 Game Học Tiếng Anh Cực Hot
  • 10 Game Học Từ Vựng Tiếng Anh Hay Nhất Năm 2022
  • Học Đánh Vần Trong Tiếng Anh (English Phonics)
  • Lý Thuyết Cơ Bản Về Phonics (Phần 2)
  • Đánh Vần Tiếng Anh Và Những Quy Tắc Căn Bản
  • CHÀO MỪNG QUÝ THẦY CÔ GIÁO VỀ

    DỰ GIỜ

    TIẾT HỌC HÔM NAY

    TRƯỜNG THCS NGUY?N VAN LINH

    KIỂM TRA MIỆNG:

    Câu 1/Vì sao phải kế thừa và phát huy truyền thống tốt đẹp của dân tộc?

    Kể một số việc mà em có thể làm để góp phần kế thừa và phát huy truyền thống tốt đẹp của dân tộc?

    Câu 2/ Nêu một số biểu hiện của năng động sáng tạo?

    1/ vì:-Truyền thống tốt đẹp của dân tộc là vô cùng quý giá ,nó góp phần tích cực vào quá trình phát triển của mỗi cá nhân và dân tộc.

    -Để giữ gìn bản sắc của dân tộc.

    -Một số việc có thể làm:

    +Tích cực tham gia các hoạt động đền ơn đáp nghĩa.

    +Tìm đọc tài liệu nói về truyền thống của dân tộc…

    2/

    Em hãy quan sát các hình ảnh sau đây:

    Em có suy nghĩ gì sau khi quan sát các hình ảnh trên?

    Một trong những truyền thống tốt đẹp của dân tộc Việt Nam là năng động sáng tạo trong chiến đấu và trong lao động sản xuất. Trong thực tế ta thấy, con người nếu chỉ lao động một cách cần cù thôi thì chưa đủ, mà phải biết sáng tạo nữa. Sáng tạo là yếu tố vô cùng quan trọng để đi đến thành công.

    tiết 10. Bài 8: Năng động sáng tạo (Ti?t 1)

    I.®Æt vÊn ®Ò:

    1/Nhà bác học Ê-đi-xơn.

    2/Lê Thái Hoàng-một tấm gương năng động,sáng tạo.

    -Đọc truyện đọc ở SGK

    tiết 10. Bài 8: Năng động sáng tạo (Ti?t 1)

    I.®Æt vÊn ®Ò:

    1/Nhà bác học Ê-đi-xơn

    2/Lê Thái Hoàng-một tấm gương năng động,sáng tạo

    – Đặt các tấm gương xung quanh giường mẹ.

    – Đặt các ngọn nến, đèn dầu trước gương.

    Điều chỉnh vị trí của các ngọn nến, đèn dầu cho ánh sáng tập chung lại đúng chỗ, thuận tiện cho thầy thuốc mổ cho mẹ mình.

    * Kết quả:

    – Cứu sống được mẹ.

    – Trở thành nhà phát minh vĩ đại.

    Câu 1:Sù n¨ng ®éng, s¸ng t¹o cña £-®i-X¬n:

    Một số phát minh của Ê-đi-xơn :

    tiết 10. Bài 8: Năng động sáng tạo (Ti?t 1)

    I.®Æt vÊn ®Ò:

    1/Nhà bác học Ê-đi-xơn

    2/Lê Thái Hoàng-một tấm gương năng động,sáng tạo

    Câu 2:Sù n¨ng ®éng, s¸ng t¹o cña Lê Thái Hoàng:

    -Làm hết các đề toán ở các loại báo trong nước do Hoàng sưu tầm được.

    – Đến thư viện tìm các đề thi toán quốc tế dịch sang tiếng việt để làm.

    – Kiên trì làm toán, gặp những bài toán khó Hoàng thức đến 1, 2 giờ đêm để tìm được lời giải mới thôi.

    *Kết quả:

    – Năm 1998: Đạt giải nhì kì thi Toán quốc gia, huy chương đồng kì thi Toán quốc tế lần thứ 39.

    – Năm 1999: Đạt huy chương vàng cuộc thi “Ô-lim-pic Toán châu á – Thái Bình Dương” lần thứ XI, huy chương vàng kì thi Toán quốc tế lần thứ 40.

    Lê Thái Hoàng với tấm huy chương vàng kì thi Toán quốc tế lần thứ 40 trở về nước

    tiết 10. Bài 8: Năng động sáng tạo (Ti?t 1)

    I.®Æt vÊn ®Ò:

    1/Nhà bác học Ê-đi-xơn

    2/Lê Thái Hoàng-một tấm gương năng động,sáng tạo

    Em học tập được gì ở Ê-đi-xơn và Lê Thái Hoàng qua hai câu chuyện trên?

    Bài học ý nghĩa:

    Cần năng động ,sáng tạo trong học tập, lao động và các hoạt động khác để có được phương pháp học tập,lm vi?c đem lại kết quả cao nhất và cách làm việc tốt nhất.

    tiết 10. Bài 8: Năng động sáng tạo (Ti?t 1)

    I.®Æt vÊn ®Ò:

    1/Nhà bác học Ê-đi-xơn

    2/Lê Thái Hoàng-một tấm gương năng động,sáng

    II.NỘI DUNG BÀI HỌC:

    tiết 10. Bài 8: Năng động sáng tạo (Ti?t 1)

    I.®Æt vÊn ®Ò:

    1/Nhà bác học Ê-đi-xơn

    2/Lê Thái Hoàng-một tấm gương năng động,sáng tạo

    II.NỘI DUNG BÀI HỌC:

    Em hiểu thế nào là năng động?

    tiết 10. Bài 8: Năng động sáng tạo (Ti?t 1)

    I.®Æt vÊn ®Ò:

    1/Nhà bác học Ê-đi-xơn

    2/Lê Thái Hoàng-một tấm gương năng động,sáng tạo

    II.NỘI DUNG BÀI HỌC:

    Em hiểu thế nào là sáng tạo?

    tiết 10. Bài 8: Năng động sáng tạo (Ti?t 1)

    I.®Æt vÊn ®Ò:

    1/Nhà bác học Ê-đi-xơn

    2/Lê Thái Hoàng-một tấm gương năng động,sáng tạo

    II.NỘI DUNG BÀI HỌC:

    Trò chơi tiếp sức: (3 PH)

    Nêu một số biểu hiện của năng động,sáng tạo

    Nêu một số biểu hiện của thiếu năng động, sáng tạo

    Dãy A

    Dãy B

    tiết 10. Bài 8: Năng động sáng tạo (Ti?t 1)

    Tiết học đến đây là kết thúc!

    KÍNH CHÚC QUÝ THẦY GIÁO MẠNH KHOẺ, HẠNH PHÚC!

    CHÚC CÁC EM HỌC SINH CHĂM NGOAN, HỌC GIỎI!

    --- Bài cũ hơn ---

  • Nhà Bác Học Newton Làm Điều Kỳ Diệu Trong Thời Gian Nghỉ Học Ngừa Đại Dịch
  • Từ Vựng Tiếng Anh Chuyên Ngành Du Lịch
  • Từ Vựng Tiếng Anh Du Lịch
  • Học Từ Vựng Tiếng Anh Du Lịch
  • Đại Học Đà Nẵng Trường Đại Học Ngoại Ngữ
  • Web hay
  • Links hay
  • Push
  • Chủ đề top 10
  • Chủ đề top 20
  • Chủ đề top 30
  • Chủ đề top 40
  • Chủ đề top 50
  • Chủ đề top 60
  • Chủ đề top 70
  • Chủ đề top 80
  • Chủ đề top 90
  • Chủ đề top 100
  • Bài viết top 10
  • Bài viết top 20
  • Bài viết top 30
  • Bài viết top 40
  • Bài viết top 50
  • Bài viết top 60
  • Bài viết top 70
  • Bài viết top 80
  • Bài viết top 90
  • Bài viết top 100