Phòng Giáo Dục Đào Tạo Quận 5 Trường Thcs Trần Bội Cơ

5 Trường Thcs Q.5 Tuyển Sinh Lớp 6 Tăng Cường Tiếng Anh

Top 10 Trung Tâm Dạy Tiếng Hoa Uy Tín Tại Tphcm 2022

Bí Mật Chưa Tiết Lộ Nơi Xảy Ra Vụ Phóng Rocket Chấn Động Sài Gòn 1968

Học Tiếng Trung Trẻ Em Ở Trung Tâm Nào Tốt Ở Tphcm ?

200 Từ Vựng Tiếng Trung Về Nghề Nghiệp Thông Dụng Nhất

Trong đó, nữ: 12 HS. Tỉ lệ: 0,44 %.

+ Lớp 6: so đầu năm số HS giảm: 3 HS. Tỉ lệ: 0,45 %. Trong đó, nữ: 1 HS

+ Lớp 7: so đầu năm số HS giảm: 0 HS. Tỉ lệ: 0,00 %. Trong đó, nữ: 0,0 HS

+ Lớp 8: so đầu năm số HS giảm: 8 HS. Tỉ lệ: 1,13 %. Trong đó, nữ: 4 HS

+ Lớp 9: so đầu năm số HS giảm: 0 HS. Tỉ lệ: 0,00 %. Trong đó, nữ: 0,0 HS

II.- CÔNG TÁC TƯ TƯỞNG CHÍNH TRỊ

Đẩy mạnh việc thực hiện “Học tập và làm theo tư tưởng, tấm gương đạo đức Hồ Chí Minh” bằng chương trình hành động cụ thể của mỗi giáo viên. Thông qua việc vận dụng 20 điều giáo viên cần biết và 6 điều giáo viên không được làm tại điều 35 luật giáo dục.

Công tác bồi dưỡng nhận thức chính trị được tiến hành thường xuyên qua các buổi họp hội đồng sư phạm và hội thảo, vận động 100% giáo viên tham gia các cuộc sinh hoạt chính trị và tham gia các hoạt động xã hội…

Tiếp tục triển khai cuộc vận động “Mỗi thầy cô giáo là một tấm gương đạo đức, tự học và sáng tạo” do Nhà nước và Ngành giáo dục phát động.

Tạo môi trường học tập trong nhà trường: Luôn nhẹ nhàng, thân thiện và đạt hiệu quả cao trong việc “Xây dựng trường học thân thiện, học sinh tích cực”.

Thực hiện tiêu chí “Giáo dục nhân cách đạo đức lối sống cho học sinh”, xây dựng “trường tiên tiến hiện đại, đậm đà bản sắc văn hóa dân tộc”.

Thực hiện cuộc vận động “Dân chủ – Kỷ cương – Tình thương – Trách nhiệm”.

Thực hiện 3 công khai: Chất lượng đào tạo- đội ngũ giáo viên – CSVC, thu chi.

Thực hiện 4 kiểm tra: Sử dụng ngân sách, thu chi học phí, các khoản đóng góp tự nguyên và tổ chức nhà trường; thực hiện chương trình kiên cố hóa trường, lớp.

Thực hiện trang phục đúng qui định, trường học không thuốc lá.

Gắn việc thực hiện các cuộc vận động và các phong trào thi đua của ngành với đặc thù của trường; nâng cao đạo đức nghề nghiệp của nhà giáo và cán bộ quản lý giáo dục, tạo sự chuyển biến tích cực và rõ nét về chất lượng dạy học và giáo dục học sinh, lồng ghép vào giảng dạy một số môn học chính khóa và hoạt động ngoài giờ lên lớp.

Tổ chức tuyên dương, khen thưởng nhằm động viên, nêu gương trong toàn trường giáo viên và học sinh có ý thức tự học, tự rèn, sáng tạo trong giảng dạy và học tập.

Tiếp tục triển khai chủ trương “Đổi mới toàn diện nhà trường” (đổi mới cơ chế tổ chức, công tác quản lý, phương pháp giảng dạy và học tập…).

III.- HOẠT ĐỘNG CHUYÊN MÔN :

1. Tình hình thực hiện chương trình:

Trong năm học trường tiếp tục đổi mới nội dung, chương trình giáo dục theo hướng tích hợp, gọn nhẹ nhằm tạo điều kiện cho học sinh tự tìm tòi, tự học; thực hiện có hiệu quả phương pháp giáo dục; chuyển từ “dạy số đông” sang “dạy cá thể”; giảm lý‎ thuyết, tăng thực hành; đẩy mạnh ứng dụng công nghệ thông tin phục vụ đổi mới phương pháp dạy và học, xây dựng trường học thân thiện, học sinh tích cực; đổi mới mạnh mẽ công tác kiểm tra, đánh giá.

Thực hiện đúng, đủ chương trình cho các khối lớp 6,7,8,9.

Họp nhóm và họp tổ chuyên môn bàn kế hoạch giảng dạy theo chuẩn kiến thức và kỹ năng, thực hiện chương trình giảm tải, cách sử dụng đồ dùng dạy học trong từng tiết và tổ chức các tiết thực hành theo phân phối chương trình. Số tiết sử dụng đồ dùng dạy học là 8,054 tiết, số tiết thực hành thí nghiệm là 260 tiết, giáo viên đã tự làm 208 đồ dùng dạy học.

Giáo viên nắm bắt nhanh phương pháp giảng dạy mới, ứng dụng tốt công nghệ thông tin vào giảng dạy, nhiều giáo viên sử dụng thành thạo chương trình PowerPoint, bảng tương tác, đã sử dụng 580 tiết bài giảng điện tử. Thực hiện cải tiến phương pháp giảng dạy phù hợp với từng đối tượng học sinh, rút kinh nghiệm và phát hiện những em Hs lười học, vi phạm kỷ luật nhằm ngăn chặn Hs bỏ học.

Thực hiện lồng ghép giáo dục về Di sản văn hóa, giáo dục tư tưởng, tình cảm qua các bài giảng lồng ghép vào cuộc vận động “Học tập và làm theo tấm gương đạo đức Hồ Chí Minh.

Tổ chức bán trú cho một số lớp ở các khối 6,7,8,9: Tăng cường các tiết cho các bộ môn Văn, Toán, Anh, Lý, Hóa và ngoại khóa Thể dục, xem phim các bộ môn khoa học xã hội và tự nhiên. Công tác này đáp ứng được yêu cầu của phụ huynh đi làm cả ngày, song còn nhiều bất cập do cơ sở vật chất chưa được khang trang. Mặc dù nhà trường hết sức cố gắng thu xếp phòng học nhưng chỗ ăn ngủ của học sinh buổi trưa chưa được như mong muốn.

Tổ chức giảng dạy tăng cường tiếng Hoa với 8 lớp trong 4 khối 6,7,8,9, đáp ứng được nhu cầu học tiếng Hoa cho con em người Hoa và một số học sinh người Việt. Tuy nhiên chương trình khá nặng (học cả tiếng Hoa và tiếng Anh) nên còn hạn chế kết quả ở một số học sinh do khả năng tiếp thu kém. Giáo viên thỉnh giảng: 1, biên chế: 2. Thuận lợi: việc soạn giảng bằng Power Point. Việc giảng dạy tổng hợp được kiến thức liên môn – có nhiều thời gian đầu tư cho những bài nội dung trọng tâm trong chương trình. Khó khăn là đồ dùng dạy học chưa đồng bộ, băng đĩa nghe không nhiều. Vì là môn tăng cường nên các em còn lơ là trong việc học. Thời gian học phải phụ thuộc vào các môn học chính trên lớp.

Tổ chức giảng dạy tăng cường tiếng Anh với 4 lớp của khối 6 và 7, đáp ứng yêu cầu các lớp tăng cường tiếng Anh từ các trường tiểu học trong quận và ngoài quận. Môn tăng cường tiếng Anh có thuận lợi là được phụ huynh đặc biệt quan tâm. Giáo viên đã áp dụng phương pháp và kỹ thuật dạy học bốn mức độ kỹ năng cho HS để vận dụng vào thực tiễn cuộc sống.

Giáo viên Nhạc tổ chức cho các em HS nghe và tập hát các bài “Sử ca học đường” vào các tiết học môn Nhạc và sinh hoạt tập thể.

Áp dụng các câu hỏi mở, câu hỏi vận dụng, câu hỏi liên hệ với thực tiễn cuộc sống trong các bài kiểm tra thường xuyên và định kỳ. Đa dạng hoá các hình thức kiểm tra: Có kiểm tra đánh giá kỹ năng thực hành của học sinh ngoài các bài kiểm tra định kỳ trên lớp.

Triển khai các chuyên đề tập huấn và phổ biến cho các Tổ, Nhóm về nội dung đổi mới sinh hoạt chuyên môn, chú trọng đến việc trao đổi kinh nghiệm giảng dạy các bài học khó, nội dung học BDTX và các địa chỉ mail và bảng tin nhà trường.

2. Về tổ chức dạy nghề phổ thông, hoạt động giáo dục hướng nghiệp, GDNGLL.

Trường đã tổ chức các lớp nghề cho học sinh. 100% HS khối 8 được học nghề với các môn như: Điện, nấu ăn, thủ công mỹ nghệ. Chương trình dạy nghề phổ thông theo nội dung giảng dạy của Bộ giáo dục.

3. Thực hiện qui chế chuyên môn tại các trường THCS:

4. Ứng dụng CNTT trong quản lý và dạy học

5. Hoạt động ngoại khóa, trải nghiệm sáng tạo, Khóa học ngoài nhà trường, giáo dục toàn diện cho học sinh:

6. Các hoạt động nâng cao chất lượng dạy và học:

Tổ chức 4 tiết thao giảng cấp trường và 1 tiết cấp quận

Phụ huynh thường xuyên nắm bắt tình hình học tập, rèn luyện ở trường, lớp của con; trên cơ sở đó hỗ trợ con em phát huy các diểm tốt hoặc kịp thời ngăn chặn, điều chỉnh, sửa chữa các hạn chế trong học tập, rèn luyện.

Công tác GVCN là định hướng, trao đổi, nắm bắt tình hình HS và phụ huynh lớp chủ nhiệm để đề ra biện pháp giáo dục tốt nhất!

7. Xây dựng cơ sở vật chất, trang thiết bị dạy học.

Thay cổng lối ra vào học sinh

Lắp đặt lưới thép hành lang lầu 2, 3, 4, 5

Lắp đặt đường ống thoát nước mái tôn khu A

Lắp đặt 2 hệ thống lọc nước uống học sinh tại lầu 3, 5 khu B

Sửa chữa cải tạo phòng nhạc số 3

Làm khung sắt sân thượng lầu 3, xây dựng kế hoạch làm vườn sinh học

Kiểm tra thay mới đèn, quạt, đồng hồ điện bị hư ở các phòng học + sửa chữa nhỏ khác…

Top 3 Trung Tâm Tiếng Trung Tại Bình Dương

Vinh Danh : Top 3 Trung Tâm Tiếng Đài Loan Ở Tân Phú Được Tin Tưởng Nhất

Lớp Học Tiếng Trung Chất Lượng Tại Quận Tân Phú

Học Nhanh Chứng Chỉ Tiếng Trung Ở Quận Tân Phú

Học Nhanh Cao Đẳng Tiếng Trung Ở Quận Tân Phú

Trường Thpt Trần Cao Vân

Mẹo Nhỏ Giúp Con Học Bảng Chữ Cái Dễ Dàng

Đề Kiểm Tra Học Kì 2

Rèn Kỹ Năng Học Tốt Tiếng Việt Lớp 1

Em Học Giỏi Tiếng Anh Lớp 9 Tập 1

Giải Cùng Em Học Tiếng Việt Lớp 1 Tập 2

Tiếng lóng là một thực tế đầy sinh động mà hầu nhu bất kỳ ngôn ngữ nào cũng có, dù muốn hay không. Văn hào Victor Hugo (1802-1885) từng chú ý sử dụng tiếng lóng trong tác phẩm Ngày cuối cùng của một tử tù (Le dernier jour d’un condamné; 1828); thậm chí còn dành hẳn cả quyển VII trong phần thứ tu của bộ tiểu thuyết đồ sộ nổi tiếng Những nguời khốn khổ (Les Misérables; 1861) để bàn riêng về tiếng lóng. Ðây là những nhận định của Victor Hugo: “Tiếng lóng là gì? Là quốc gia, đồng thời là quốc âm; đó là sự đánh cắp duới hai hình thức: nhân dân và ngôn ngữ. Tiếng lóng vừa là một hiện tuợng văn học vừa là một kết quả xã hội. Tiếng lóng, căn bản là gì? Là ngôn ngữ của tiếng lóng khốn cùng. Mọi nghề, mọi nghiệp, có thể mọi ngẫu nhiên của hệ thống xã hội và hết thảy các hình thức của trí tuệ, đều có tiếng lóng của nó. Về phuơng diện thuần túy văn học, nghiên cứu tiếng lóng có thể kỳ thú hơn nhiều khoa học khác…”.

Ngày nay, phần lớn giáo trình ngôn ngữ học đại cuơng, tiếng lóng là nội dung không thể thiếu đối với chuyên đề từ vựng học. Trong các hội nghị, hội thảo khoa học – nhu hội nghị “Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt về mặt từ ngữ” đuợc tổ chức quy mô vào cuối tháng 10-1979, một số báo cáo nghiên cứu về tiếng lóng đã thu hút sự quan tâm của nhiều nguời. Cho đến nay, tồn tại lắm định nghĩa, cách phân loại và đánh giá khác nhau về tiếng lóng.

Tiếng lóng (Hán: lí ngữ; Pháp: argot, Anh: slang cant/jargon) đuợc Từ điển tiếng Việt của Viện Ngôn ngữ học (1992) cắt nghĩa: “Cách nói một ngôn ngữ riêng trong một tầng lớp hoặc một nhóm nguời nào đó, nhằm chỉ để cho trong nội bộ hiểu đuợc với nhau mà thôi”. Từ điển Petit Larousse illustré (1973) định nghĩa tiếng lóng: “Từ vựng riêng biệt của một nhóm, một nghề hoặc một giai tầng xã hội”. Hiện đại Hán ngữ từ điển xuất bản ở Bắc Kinh (Trung Quốc -1998) giải thích về li yu (lí ngữ); “Những phuơng ngôn thô tục hoặc luu hành hạn hẹp”. Advanced learner’s English dictionary (1993) viết về tiếng lóng: “Các từ, cụm từ rất thân mật, không nghi thức, thuờng dùng trong lời nói, nhất là giữa những nguời cùng một nhóm xã hội, làm việc cùng nhau và không đuợc xem là thích hợp cho những bối cảnh nghi thức, cũng nhu chẳng thể sử dụng lâu dài”. Qua loạt định nghĩa vắn gọn và phổ thông ấy, một số yếu tố của tiếng lóng đã bộc lộ:

1. Ðây là loại khẩu ngữ đặc thù dùng để giao tiếp phi chính thức trong một phạm vi xã hội hạn chế.

2. Hoàn toàn thuộc lĩnh vực từ vựng và có tính chất lâm thời, bất ổn định.

Tuy nhiên, các từ điển vừa dẫn đã không phân biệt tiếng lóng với biệt ngữ và tiếng nghề nghiệp. Giáo su Ðỗ Hữu Châu biên soạn Giáo trình Việt ngữ (Tập II: Từ hội học – NXB Giáo dục 1962) cho rằng: “Tiếng lóng (argot des déclassés) bao gồm một số từ bí hiểm để che dấu tu tuởng của nguời nói, không cho nhiều nguời ngoài tập đoàn xã hội của mình biết”. Cũng Giáo su Ðỗ Hữu Châu, qua giáo trình Từ vựng – ngữ nghĩa tiếng Việt (NXB Giáo dục 1981), lại chỉ ra: “Tiếng lóng bao gồm các đơn vị từ vựng thuộc loại thứ hai trong các biệt ngữ, tức là những tên gọi “chồng lên” trên những tên gọi chính thức. Hiện tuợng tiếng lóng là phổ biến đối với mọi tập thể xã hội. Hầu nhu tất cả các tập thể xã hội nào đã có cái gì chung về sinh hoạt hay về sản xuất, làm việc… thì đều có những tiếng lóng của riêng mình. (…) Do nhiều động lực khác nhau, nhu do ý muốn “tự bộc lộ” cái vẻ riêng của tập thể mình, do muốn gây đuợc những sự chú ý đặc biệt, muốn che giấu những điều mà những nguời ngoài tập thể không nên biết, muốn biểu thị thái độ một cách mạnh mẽ… mà hằng ngày hằng giờ trong các tập thể xã hội đều xuất hiện tiếng lóng. Những tiếng lóng này rất “phù du”, không hệ thống, lẻ tẻ, xuất hiện rồi mất ngay”. Một số nhà nghiên cứu nhu Luu Vân Lăng (1960), Hoàng Thị Châu (1989)… liệt tiếng lóng vào loại không lấy gì làm tốt đẹp vì phạm vi luu hành “là trong đám nguời làm những nghề bất luơng, bị xã hội ngăn cấm nhu bọn cờ bạc bịp, bọn ăn cắp, bọn buôn lậu”. Sách Ngôn ngữ học: khuynh huớng – lĩnh vực – khái niệm của nhiều tác giả (NXB Khoa học Xã hội 1994) còn khẳng định: “Khác biệt ngữ, tiếng lóng có nghĩa xấu”.

Thực tế thì ở một số truờng hợp, ranh giới giữa tiếng lóng với biệt ngữ và tiếng nghề nghiệp khó phân lập rạch ròi. Do đó, nhà nghiên cứu Da Zhaomin của Trung Quốc (1996) đề xuất cách gọi khác: ấn ngữ / ám ngữ / hắc thoại. Tác giả này lại chia ra hai loại lớn, gọi là “ẩn ngữ nghề nghiệp” và “ẩn ngữ giang hồ”. Nếu thế thì cũng chua lấy gì làm rành mạch!

Một thực tế nữa: chua hẳn tiếng lóng “chỉ thuộc bọn nguời xấu”, là “ngôn ngữ duới đáy xã hội”. Giáo su Ðỗ Hữu Châu từng nêu thí dụ về tiếng lóng của giới sinh viên một thời, nhu mẹ đốp nhằm trỏ các nữ sinh đáo để, nhuận sắc có nghĩa là “đẹp một cách tuơi mát”, ngỗng để chỉ điểm hai, gậy – điểm 1…

Tùy quan niệm rộng hẹp mà có những cách nhìn nhận khác nhau về tiếng lóng đối với công cuộc giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt hiện nay.

Tiếng lóng với ngôn ngữ toàn dân

Một quan điểm cho rằng tiếng lóng là hiện tuợng không lành mạnh trong ngôn ngữ, nó chỉ tồn tại ở xã hội có giai cấp và mất dần đi, vì vậy phải triệt để chống tiếng lóng và kiên quyết gạt nó ra khỏi ngôn ngữ văn hóa. Ðó là ý kiến của Nguyễn Văn Tu và Nguyễn Kim Thản… trình bày qua các ấn phẩm Từ và vốn từ tiếng Việt hiện đại (NXB Ðại học và Trung học Chuyên nghiệp 1976) hoặc Tiếng Việt trên đuờng phát triển (NXB Khoa học Xã hội 1982). Hãy đọc một đoạn trong tài liệu vừa dẫn đề cập đến tiếng lóng; “…không có tác dụng tích cực, không làm giàu thêm ngôn ngữ toàn dân” (tr.188)

Quan điểm khác thì đề nghị chấp nhận những tiếng lóng tốt, tích cực, nhằm bổ sung cho ngôn ngữ toàn dân. Ðó là ý kiến của Trịnh Liễn và Trần Văn Chánh… phát biểu trong hội nghị “Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt về mặt từ ngữ” đuợc tổ chức tại Hà Nội năm 1979. Ðồng quan điểm ấy, Nguyễn Thiện Giáp soạn sách Từ vựng học tiếng Việt (NXB Ðại học và Trung học Chuyên nghiệp 1985) đã đặt tiếng lóng trong mối quan hệ với toàn bộ lớp từ tiếng Việt rồi cho rằng: Chỉ nên lên án những tiếng lóng “thô tục”; còn loạt tiếng lóng “không thô tục: là tên gọi có hình ảnh của sự vật, hiện tuợng nào đó thì có khả năng phổ biến và thâm nhập dần vào ngôn ngữ toàn dân. Sách này còn chỉ ra rằng tiếng lóng chính là một phuơng tiện tu từ học đuợc dùng để khắc họa tính cách và miêu tả hoàn cảnh sống của nhân vật trong các tác phẩm văn học nghệ thuật. Ðây cũng chính là điều mà nhiều nhà nghiên cứu về tu từ học (rhétorique) về phong cách học (stylistique), cũng nhu nhiều cây bút văn chuơng, báo chí quan tâm tìm hiểu và vận dụng.

Học giả Nguyễn Hiến Lê rất có lý khi cho rằng một trong những đoạn hay nhất trong Truyện Kiều của Nguyễn Du chính là lời thoại độc địa phát ra từ miệng Tú Bà lúc mụ “Nổi tam bành mụ lên” truớc Thúy Kiều:

Này này sự đã quả nhiên

Thôi đà cuớp sống chồng min đi rồi!

Bảo rằng đi dạo lấy nguời

Ðem về ruớc khách kiếm lời mà ăn

Tuồng vô nghĩa ở bất nhân

Buồn mình truớc đã tần mần thử chơi

Màu hồ đã mất đi rồi

Thôi thôi vốn liếng đi đời nhà ma!

Con kia đã bán cho ta

Nhập gia phải cứ phép nhà tao đây

Lão kia có giở bài bây

Chẳng văng vào mặt mà mày lại nghe

Cớ sao chịu tốt một bề

Gái tơ mà đã ngứa nghề sớm sao!

Có thể tìm thấy trong đoạn lục bát đó ngồn ngộn tiếng lóng của giới “buôn phấn bán son” ở xã hội Việt Nam đầu thế kỷ 19: đi dạo, ruớc khách, buồn mình, màu hồ, bài bây… Ví nhu thay loại từ ấy bằng chữ nghĩa “nghiêm chỉnh”, ắt đoạn văn không chỉ mất hay mà còn hỏng nặng!

Tuơng tự nhu thế, nếu không tích lũy vốn tiếng lóng phong phú để sử dụng phù hợp, thì bao phóng sự và tiểu thuyết của Vũ Trọng Phụng (1912-1939) làm sao cuốn hút độc giả. Từ thiên phóng sự Cạm bẫy nguời viết năm 1933, nhà báo – nhà văn Vũ đã “đua ra ánh sáng” cả lô tiếng lóng tồn tại trong giới cờ bạc bịp thời đó: mòng, mẻng, bắt, viên đạn, hòn đạn, của, lộ tẩy, cản, quýnh… Ðến các tác phẩm Kỹ nghệ lấy Tây (1934), Số đỏ (1936), Làm đĩ (1936), Lục xì (1937)… thì Thiên Hu Vũ Trọng Phụng trình thêm vô số “ẩn ngữ giang hồ” mà công chúng bình thuờng bấy giờ khó biết nổi: chạy làng, chánh, chúa, hao đào, ngày phiên, trô, xé giấy… Một tiểu thuyết nổi tiếng cũng vào giai đoạn ấy là Bỉ vỏ của Nguyên hồng (1918-1982) đuợc xem đã chứa đựng một luợng lớn tiếng lóng, từ tiêu đề cho đến nội dung, với nhiều câu mà bạn đọc hẳn chua quên:

Anh đây công tử không vòm.

Ngày mai kện rập biết mòm vào đâu?

Trong số tiếng lóng thời kỳ qua, giờ dây có bao nhiêu đơn vị từ vựng trở thành quen thuộc và đi vào ngôn ngữ phổ thông? Chắc chắn không ít. Giáo su Ðỗ Hữu Châu từng trung dãn cả loạt tiếng lóng đuợc chấp nhận vào vốn từ ngữ chung: ba hoa, lộ tẩy, nguội điện, cổ lỗ sĩ, gạo, phe phẩy… Các tác giả sách Tiếng Việt trên đuờng phát triển (sđd, tr.188) cũng ghi nhận những tiếng lóng đã hội nhập vào ngôn ngữ toàn dân: quay cóp, móc ngoặc, phớt lờ… Tra cứu các từ điển tiếng Việt hiện đại, chúng ta còn phát hiện bao tiếng lóng từng hiện hữu trong quá khứ.

Tiếng Việt, cũng nhu các ngôn ngữ khác, luôn cần đuợc cộng đồng sử dụng cố gắng gìn giữ sự trong sáng đồng thời với việc tích cực phát triển. Nói cách khác, phát triển vừa là nguyên nhân, vừa là mục đích trong công cuộc giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt. Theo quy luật chung, phát triển mạnh nhất luôn là từ vựng. Ðóng góp vào khía cạnh này, rõ ràng có tiếng lóng. Sau một thời gian tồn tại chính thức, bất ổn định trong một phạm vi xã hội hạn hẹp, biết bao tiếng lóng sẽ không còn là… tiếng lóng. Hoặc chúng biến mất. Hoặc chúng trở thành đơn vị từ ngữ của toàn dân, đuợc mọi nguời sử dụng rộng rãi, không chỉ tồn tại trong các tác phẩm văn chuơng báo chí, hoặc trên màn bạc, màn nhung, mà còn xuất hiện cả ở nhiều văn bản hành chính. Từ xì ke, xuất xứ bởi tiếng lóng scag, là một ví dụ.

Quanh một từ điển tiếng lóng

Ði vào nội dung từ điển tiếng lóng của Nguyễn Văn Khang, bạn đọc có hiểu biết ít nhiều về lĩnh vực này ắt không tránh khỏi thất vọng vì cách biên soạn thiếu khoa học. Buồn cuời nhất là tồn tại khá lớn tiếng lóng bị định nghĩa… sai! Trong một ý kiến ngắn đăng trên tờ Tuổi Trẻ chủ nhật 24-6-2001, Bùi Cát đã sơ bộ chỉ ra chín đơn vị từ vựng mà từ điển này cắt nghĩa trật lất: khâu chẳng phải “cây vàng” (lạng/luợng vàng); nhạc sến chua hẳn “nhạc buồn”; tài pán không phải “chủ chứa”; mắt trừu không phải “bao cao su tránh thai”; hết xí quách không có nghĩa “hết tiền”; mặt rô (maquereau/ma cô) cũng chua chắc “dân giang hồ, dao búa”; còn bà già không phải chỉ mọi loại “máy bay cánh quạt”.

Có thể trung dẫn thêm cả lô tiếng lóng đã bị từ điển này định nghĩa hoặc chua đầy đủ, hoặc nhầm lẫn đến mức… phi thực! Từ ái chẳng hạn, đâu chỉ là “con trai có tính cách, cử chỉ, điệu bộ rụt dè (sic!) nhu con gái”. Thế con gái cũng bị gọi ái thì sao? Chẳng qua, đấy là rút gọn cụm từ “ái nam ái nữ”, dùng để chỉ truờng hợp luỡng giới tính (bisexual), có khi còn đuợc hiểu là đồng tính ái (homosexual). Tiếng lóng đó cũng đồng nghĩa gai/ bóng / pê-đê / bê-đê (do chữ gay hoặc pédérastre, chỉ đồng tính ái nam); chứ bê-đê không phải là “giật đồng hồ” (tr.65). Giới “xã hội đen” thuờng gọi hành động giật đồng hồ bằng các tiếng lóng thổi đổng hoặc bốc hồ / múc hồ / tát hồ… Từ bắt dế cũng đâu chỉ có nghĩa “chép tài liệu vào miếng giấy nhỏ quấn lại bằng con dế mang vào phòng thi” (tr.63) mà còn là hành động nhặt tàn thuốc lá. Từ chặt hẻo chẳng phải chỉ mọi hình thức “chơi bài ăn tiền”, mà là cách gọi một lối chơi với bộ bài tây: tiến lên. Chứ đánh xì phé, binh xập xám… dù ăn tiền hay không, chẳng ai gọi là chặt hẻo cả. Hàng tiền đạo có nghĩa dãy răng cửa, chứ nào phải “hàm răng hơi bị vẩu”. Kết mô-đen không chỉ “quan hệ yêu đuơng” mà nói chung là thích, là khoái, là muốn. Mátximum đâu phải “nhậu hết cỡ”, mà là bất kỳ cái gì đạt tới nguỡng cực đại do chữ maximum (trái với minimum).

Từ điển lại ghi sai chính tả không ít từ ngữ, điều khó chấp nhận đối với loại sách dùng để tra cứu. Thí dụ nhu rụt dè (rụt rè), sui (xui/rủi) thấy mồ… Nhiều tiếng lóng bị ghi không đúng hình thức ngữ âm. Chẳng hạn bá chảy (bá cháy / bá chấy), chè nghim (chè ghim), đam chuột (đâm chuột)… Từ chè ghim vốn do nói lái từ “chìm ghe” mà có. Từ đâm chuột, tức đâm tí, nói lái chệch thành “đi tắm”. Do thiếu khảo sát kỹ về từ nguyên, đặc biệt là những tiếng lóng có nguồn gốc ngoại ngữ hoặc đuợc cấu tạo bởi phuơng thức nói lái, nên soạn giả chua đua đuợc lời giải thích đúng, đủ và có sức thuyết phục. Ðó là truờng hợp loạt từ đai, mo, xuya, bứt cỏ, chà đồ nhôm, hạ cờ tây…

Lại thấy ngồn ngộn trong từ điển bao đơn vị từ vựng lâu nay thuộc ngôn ngữ toàn dân, thậm chí đã đi vào văn chuơng, ai ai cũng biết, cũng hiểu, cớ sao soạn giả xếp vào kho tiếng lóng? Nhu các từ mây mua hoặc gò bồng đảo vốn là các điển cố mà bạn đọc quá quen thuộc qua thơ Nguyễn Du, Hồ Xuân Huơng… Hoặc loạt từ ngữ bình thuờng, chẳng mang nghĩa đặc biệt và bí hiểm gì cả, nhu ấm đầu, bà xã, bộ cánh, bộ đồ vía, của quý, gà mờ, keo (kiệt), bao (cao su), ô dù, phê, đã, quỹ đen, sa luới, sâu mọt, tồ, trồng cây si, viêm màng túi, vuợt cạn, xe ôm… mà cho là tiếng lóng e chua thích đáng.

Trong Việt ngữ hiện đại, tiếng lóng ngày càng có xu huớng phát triển mạnh, nhất là đối với giới trẻ ở các đô thị, tạo nên hiện tuợng mà các nhà nghiên cứu gọi là ngôn ngữ đuờng phố (street language). Hiểu biết và vận dụng tiếng lóng đạt mức độ cần thiết sẽ tạo nên những tác phẩm văn học, báo chí giá trị và có sức hấp dẫn. Jacques Prévert (1900-1977) ở Pháp là một minh chứng sinh động: thơ của ông đầy rẫy tiếng lóng, có tập đuợc xuất bản tới hàng triệu cuốn. Ðó là “hiện tuợng thi ca” vô tiền khoáng hậu, khiến mọi nguời suy nghĩ. Ngay đến việc dịch thuật, với những văn bản nhất định, cũng rất cần tiếng lóng. Tiểu thuyết The Godfather (Bố già) nổi tiếng của Mario Puzo đã đuợc nhiều nguời dịch ra tiếng Việt, song bản chuyển ngữ của Ngọc Thứ Lang đuợc xem thành công nhờ biết tìm đuợc nhiều tiếng lóng tuơng ứng.

Rõ ràng, không chỉ các cây bút viết lách, dịch thuật, mà nhiều ngành hoạt động khác (nhu kịch nghệ, phim ảnh, giáo dục, từ thiện xã hội, công an…) đều cần có từ điển tiếng lóng. Ðông đảo bạn đọc cũng cần để tra cứu cuốn sách, công cụ ấy bao giờ mới ra lò?.

VÕ NGÂN VƯƠNG

Tiếng Lóng Của Giới Trẻ Trong Mắt Các Nhà Nghiên Cứu

Tiếng Lóng Là Gì? Có Nên Sử Dụng Tiếng Lóng Một Cách Thường Xuyên Hay Không?

20 Từ Tiếng Lóng Trong Tiếng Anh

Tiếng Lóng Trong Giao Tiếp Của Người Mỹ

Giới Trẻ Đang Lạm Dụng Tiếng Lóng

Các Khóa Học Tiếng Hoa Cơ Bản Tại Hoa Văn Shz

Trung Tâm Đào Tạo Tiếng Indonesia Uy Tín, Chất Lượng

Một Số Câu Thông Dụng

Học Tiếng Lào Ở Đâu?

Khoa Họctiếng Anh Lớp 4

Học Tiếng Mường – Một Số Câu Cơ Bản Nhé Các Bạn!

Học tiếng Hoa (tiếng Trung) là điều cần thiết để phát triển sự nghiệp và mở rộng cánh cửa tương lai. Hiện có nhiều khóa học tiếng Hoa cơ bản dành cho người mới bắt đầu, đáp ứng nhu cầu khác nhau. 

Bạn đang tìm khóa học tiếng Hoa cơ bản? Tham khảo ngay các khóa học tại SHZ đang được học viên ưa chuộng. Như khóa giao tiếp cơ bản, giao tiếp cấp tốc, thi lấy bằng HSK, khóa học dành cho trẻ em,… 

Ai thích hợp tham gia khóa học tiếng Hoa cơ bản?

Những người làm kinh doanh muốn mở rộng quan hệ hợp tác. Hay muốn giao thương với Trung Quốc hoặc các nước sử dụng tiếng Hoa. Mà đang gặp trở ngại về vấn đề ngôn ngữ.

Các bạn học sinh, sinh viên có ý định đi du học tại các trường Đài Loan, Trung Quốc,….Hoặc muốn có chứng chỉ ngoại ngữ 2 để tốt nghiệp ra trường đúng thời hạn.

Các cá nhân muốn học tiếng Hoa cơ bản ở Tphcm để đi du lịch hay kết hôn với người Trung Quốc, Đài Loan.

Anh chị muốn thăng tiến trong công việc, tìm được vị trí tốt hơn tại các công ty, doanh nghiệp Đài Loan, Trung Quốc,… 

Những người muốn đi xuất khẩu lao động. Hay đơn giản là bạn muốn tìm hiểu về nền văn hóa, phong tục tập quán của người Trung Quốc,…

Hoặc bạn muốn học theo sở thích cá nhân thì bây giờ nên tìm hiểu những khóa học tiếng Hoa cơ bản ở Tphcm nhé!

Một lớp học tiếng Hoa cơ bản tại TpHCM

Các khóa học tiếng Hoa cơ bản tại Hoa Văn SHZ

 Hiện nay, Hoa Văn SHZ có các khóa học tiếng Hoa căn bản dành cho học viên như sau:

1/ Khóa tiếng Hoa giao tiếp cơ bản đến nâng cao cho người mới bắt đầu:

Khóa học tiếng Trung căn bản này dành cho những bạn muốn học giao tiếp. Bạn không chú trọng chữ viết hay lấy chứng chỉ tiếng Hoa. Sau 1-2 khóa học tiếng Trung cơ bản, bạn thi được chứng chỉ HSK2, thi cấp độ cao hơn cần luyện viết chữ Hán. 

2/ Khóa học tiếng Hoa giao tiếp cấp tốc 

Dành cho những bạn muốn học nghe nói nhanh, giao tiếp ngay. Đối với những khóa cấp tốc này bạn nên cân nhắc đầu tư thời gian phù hợp, vì thường sẽ học 4-5 buổi/ tuần.

3/ Khóa học tiếng Hoa cơ bản ở Tphcm để thi lấy bằng HSK

 Đây là khóa học tiếng Hoa cơ bản tổng hợp (tổng quát 4 kỹ năng) sẽ chú trọng nghe nói đọc viết. Giúp người học có được nền tảng tiếng Hoa tốt để thi chứng chỉ hay học nâng cao tiếng Hoa.

 4/ Khóa tiếng Hoa dành cho thiếu nhi và thiếu niên

Khóa tiếng Hoa dành cho thiếu nhi (5-9 tuổi), thiếu niên (10-15 tuổi). Với chương trình thiết kế phù hợp, giúp trẻ dễ dàng phát triển các kỹ năng và ghi nhớ lâu.

 5/ Các khóa học tiếng Hoa đặc biệt khác

– Khóa học tiếng Hoa tại nhà với dịch vụ gia sư dạy kèm tiếng Hoa. Hoặc học bất kỳ đâu với khóa tiếng Hoa online.

– Khóa học tiếng Hoa cho nhân viên doanh nghiệp/công ty học tại công ty theo chương trình thiết kế riêng 

Tại sao chọn học tiếng Hoa cơ bản tại trung tâm tiếng Hoa SHZ?

Gần 19 năm hoạt động và phát triển, SHZ đã khai giảng rất nhiều khóa học tiếng Hoa cơ bản tại TPHCM và Bình Dương.

SHZ đã tìm hiểu nhu cầu thực tế, mục tiêu học tập của nhiều học viên. Từ đó thiết kế những khóa học tiếng Hoa căn bản phù hợp, học xong ứng dụng ngay thực tế. 

Với phương pháp giảng dạy “Trải nghiệm niềm vui – Hiệu quả vượt trội” sẽ tạo động lực học tập. Đây là phương châm SHZ giúp cho nhiều bạn tăng hứng thú và giữ đam mê với việc học tiếng Hoa cơ bản ở Tphcm.

Trực tiếp đứng lớp là đội ngũ giáo viên giàu kinh nghiệm, từng tu nghiệp chuyên ngành giảng dạy tại Trung Quốc, Đài Loan. Và thường xuyên tham gia các buổi tập huấn nhằm nâng cao các kỹ năng chuyên môn. 

SHZ cam kết đầu ra theo chuẩn quốc tế để bạn dễ dàng hội nhập, tự tin giao lưu với bạn bè quốc tế.

Chọn khóa học tiếng Hoa căn bản để bắt đầu chinh phục tiếng Hoa

Đăng ký học tiếng Hoa cơ bản

Nếu bạn tìm khóa học Tiếng Hoa Cơ Bản thì hãy đến trung tâm tiếng Hoa SHZ thôi! Tư vấn SHZ sẽ giúp bạn giải đáp thắc mắc lộ trình học tiếng Hoa cơ bản tốt nhất. để nhanh chóng đạt mục tiêu.

1. SHZ sẽ tìm hiểu nhu cầu, mục tiêu học của bạn để tư vấn khóa học phù hợp

2. Giới thiệu nội dung chương trình học, giáo trình, thời gian học cho bạn, và đưa ra kết quả cụ thể sau mỗi buổi học

3. Sau khi đăng ký học, bạn nhận được nhiều quyền lợi dành cho học viên SHZ. Có giáo viên và tư vấn viên sẽ đồng hành, hỗ trợ bạn trong suốt quá trình học

4. SHZ cam kết sau mỗi khóa học, bạn có trình độ tương ứng với cấp độ HSK quốc tế 

Hãy đến với SHZ để trải nghiệm niềm vui và hiệu quả trong học tập ngay.

Chia sẻ cho bạn bè

Đăng ký tư vấn học tiếng hoa

+3 Khóa Học Tiếng Trung Quốc Cơ Bản

Tự Học Tiếng Trung Hoa Miễn Phí

Những Lớp Học Miễn Phí Ở Sài Gòn – Thành Phố Hồ Chí Minh.

Tìm Giáo Viên Dạy Kèm Tiếng Hàn

Khóa Học Tiếng Trung Online Miễn Phí Của Đại Học Bắc Kinh, Trung Quốc

Khóa Học Tiếng Hoa Giao Tiếp Cơ Bản Cho Người Chưa Biết Tiếng Hoa

3 Khóa Học Tiếng Hoa Giao Tiếp Cơ Bản Cho Người Mới Bắt Đầu Tại

Phương Pháp Học Tiếng Hoa Cơ Bản Giao Tiếp

Mẹo Học Tiếng Hoa Cơ Bản Giao Tiếp Nhanh Nhất

Học Tiếng Hoa Giao Tiếp Online 1 Kèm 1 Hiệu Quả. Lh : 077.853.3518 ( Cô Hà)​

Khai Giảng Lớp Tiếng Hoa Giao Tiếp Ngày 5/8/2016 Tại Tp Hcm

Chưa biết gì về tiếng Hoa thì nên học khóa nào?

Mới bắt đầu có nên học tiếng Hoa giao tiếp cơ bản ?

Đó là những thắc mắc của rất nhiều Học viên mà trong 15 năm giảng dạy SHZ đã từng đồng hành, hỗ trợ cho các bạn!

Điều quan trọng nhất mà SHZ luôn nhắc Học viên, là bạn cần xác định mục đích học rõ ràng, để từ đó lựa chọn chương trình học phù hợp. Hôm nay SHZ xin chia sẻ về khóa học tiếng Hoa giao tiếp cơ bảncho người mới bắt đầu để các bạn chưa biết gì có thể tìm hiểu rõ hơn!

Học tiếng Hoa giao tiếp cơ bản là khởi đầu tốt nhất trong quá trình học tiếng Hoa

Ai có thể học tiếng Hoa giao tiếp cơ bản?

Khi bạn quyết định học một ngoại ngữ nào đó, chắc chắn bạn sẽ có lý do của riêng mình. Tuy nhiên:

Nếu bạn chọn học tiếng Hoa vì sở thích như nghe nhạc, xem phim Trung Quốc,…

Hay bạn học chỉ để giao tiếp với sếp, với khách hàng, với các đối tác sử dụng tiếng Hoa?

Hoặc là bạn thích đi du lịch, tự do khám phá mà không cần theo tour hay phiên dịch?

Đơn giản hơn, bạn chỉ muốn học để biết thêm một ngôn ngữ để trò chuyện với bạn bè.

Và bạn đang là sinh viên, cần chứng chỉ HSK2 để nộp ra trường, chỉ muốn nghe nói mà không cần học chữ Hán?

Vậy thì chương trình tiếng Hoa giao tiếp cơ bản rất phù hợp với bạn, dù bạn chưa biết gì!

Khóa học tiếng Hoa giao tiếp cơ bản dành cho người mới bắt đầu tại SHZ

Đây là chương trình học SHZ thiết kế dành cho các bạn thích giao tiếp tiếng Hoa cơ bảndù chưa biết gì. Khóa học chú trọng kỹ năng giao tiếp 80% thời lượng buổi học, còn lại là kỹ năng nhận biết chữ Hán (có thể gõ chữ Hán trên điện thoại, laptop,…).

Đây là điểm đặc biệt của khóa học này, không chỉ đào tạo kỹ năng nghe nói lưu loát mà giúp người học có thể đọc được chữ, gõ chữ cơ bản để có thể trả lời email hoặc chat đơn giản!

Nội dung học của tiếng Hoa giao tiếp cơ bản dành cho người mới bắt đầu sẽ có các chủ để và mục tiêu học tập cụ thể như:

Luyện tập ngữ âm: Học và luyện phát âm chuẩn các phiên âm tiếng Hoa

Học các từ ngữ cơ bản biểu đạt nội dung chào hỏi

Cách giới thiệu tên họ và quốc tịch của mình

Học được cách biểu đạt về giờ giấc, ngày tháng

Hỏi giá tiền và cách biểu đạt giá tiền

Đưa ra những yêu cầu cụ thể về kích cỡ, màu sắc với hàng hóa cần mua

Học được cách gọi món ăn, nêu yêu cầu, thanh toán

Biết cách hỏi về tình hình gia đình, nghề nghiệp và tuổi tác

Học được từ ngữ gọi điện thoại thông thường

Học Sinh Chuyển Hướng Chọn Trường Nghề

Vinh Danh : Top 3 Trung Tâm Tiếng Trung Ở Bình Tân Mà Bạn Không Nên Bỏ Qua

Vinh Danh : Top 3 Trung Tâm Tiếng Đài Loan Giúp Bạn Thông Minh Hơn

Chuyện Phổ Cập Tiếng Hoa Ở Bàu Hàm

Duy Nhất Học Tiếng Hoa Giao Tiếp Cấp Tốc Có Cam Kết Tại Phước Quang

Học Tiếng Hoa Để Nắm Bắt Cơ Hội

Tải Về Học Ngữ Pháp Tiếng Hoa Thật Đơn Giản Djvu

Học Tiếng Trung Quốc Quận Hà Đông

Học Tiếng Trung Mọi Trình Độ Tại Hà Đông

Thực Hiện Giấc Mơ Chinh Phục Tiếng Trung Với Khóa Học Tiếng Trung Hà Đông Kokono Siêu Đỉnh

Học Tiếng Trung Ở Đâu Hà Đông Uy Tín Hà Nội

Trong khi hầu hết người nói tiếng Trung Quốc cư trú tại Trung Quốc, bạn cũng có thể tìm thấy người bản ngữ ở Malaysia, Singapore và Đài Loan. Và vì có hàng triệu người Trung Quốc sống trên khắp thế giới, bạn thậm chí có thể tìm thấy người bản ngữ trong cộng đồng địa phương của bạn. Với khoảng 1,2 tỷ người nói, tiếng Trung là một trong những ngôn ngữ được sử dụng rộng rãi nhất trên thế giới. Không có gì quá đáng khi nói rằng là một người học tiếng Trung, bạn sẽ có thể tìm thấy mọi người để thực hành nói với mọi lúc và mọi nơi.

Vì sao học tiếng Hoa đang trở thành trào lưu?

Là một quốc gia hùng mạnh về nhiều mặt từ kinh tế (thứ 2 thế giới sau Mỹ), quân sự, khoa học – kỹ thuật, công nghệ, y khoa,…hơn nữa người Hoa có số dân đông nhất thế giới với khoảng 1,4 tỷ người, vậy tính ra có ít nhất khoảng 1/5 dân số thế giới đang dùng tiếng Hoa làm tiếng mẹ đẻ, khiến nó trở thành thứ tiếng được sử dụng nhiều nhất trên thế giới, nên hiển nhiên Trung Hoa là nước có vai trò ảnh hưởng lớn nhất trong các vấn đề mang tính toàn cầu.

Học tiếng Hoa để mở ra thêm nhiều cơ hội cho bản thân!

Khi biết thêm tiếng Hoa nghĩa là con đường sự nghiệp và thăng tiến rộng mở hơn rất nhiều. Ai cũng nhận ra rằng hiện nay vô số các công ty, nhà máy, xí nghiệp của Trung Hoa, Đài Loan đặt trụ sở và đầu tư dàn trải ở rất nhiều lĩnh vực tại Việt Nam. Bạn còn lo thất nghiệp khi học tiếng Hoa sao?

Cơ hội tiếp thu văn hóa mới khi học tiếng Hoa Học tiếng Hoa và cơ hội việc làm

Học tiếng Hoa để nắm bắt cơ hội du học

Đối với học sinh, sinh viên đó là con đường du học. Khi bạn có chứng chỉ HSK thì có thể xin hoặc thi để giành các suất học bổng cử nhân, kỹ sư, thạc sỹ, tiến sỹ với mọi ngành nghề công việc sử dụng tiếng Hoa đa dạng, phong phú bên Trung Hoa. Ngoài ra, về lịch sử phát triển thì Trung Hoa được coi là cái nôi của nền văn hóa thế giới, tức là bạn có cơ hội và khả năng để tiếp cận được những tinh hoa nhân loại qua các pho truyện lịch sử đồ sộ, tài liệu, sách,…

Quy luật văn phạm của tiếng Hoa tương đối đơn giản. Không giống như tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Đức, trong khi học ngữ pháp tiếng Hoa bạn có thể nhận thấy không có chia động từ (không cần phải chia động từ ở mỗi thì) và không có danh từ biến cách (ví dụ như danh từ chỉ số lượng là một hoặc bao nhiêu đi chăng nữa thì danh từ vẫn là một, không đổi). Chưa kể từ Hán – Việt cũng mang máng giống từ trong tiếng Hoa do quá trình vay mượn từ và ngữ pháp tiếng Việt và Hoa có nhiều nét tương đồng.

Con đường công danh và sự nghiệp rộng mở, mang tới nhiều cơ hội trong kinh doanh, học tập, du lịch,…thì còn lưỡng lự gì nữa mà bạn không trau dồi cho mình một vốn tiếng Hoa vững chắc qua việc tự học hoặc có thể tới đăng kí ở các trung tâm tư vấn du học Hoa tại TPHCM, tại đấy sẽ có đầy đủ dịch vụ nhằm tư vấn và trau dồi khả năng tiếng Hoa tốt nhất cho bạn.

Tags: học tiếng trung, tại sao bạn lại thích học tiếng trung, tự học tiếng trung quốc, học tiếng hoa có lợi gì, tiếng trung giao tiếp cấp tốc, tại sao bạn thích học tiếng trung, hướng dẫn học tiếng trung, học tiếng trung có khó không.

Những Cách Giúp Nói Như Người Bản Xứ Khi Học Tiếng Hoa

Thời Điểm Nào Là Tốt Nhất Để Học Tiếng Hoa Giao Tiếp Cơ Bản

Khó Khăn Trong Khi Học Tiếng Hoa

Học Tiếng Hoa Dễ Hay Khó Và Cách Học Nhanh

Học Tiếng Hoa Có Lợi Gì?

Phương Pháp Học Tiếng Hoa Cơ Bản Giao Tiếp

Mẹo Học Tiếng Hoa Cơ Bản Giao Tiếp Nhanh Nhất

Học Tiếng Hoa Giao Tiếp Online 1 Kèm 1 Hiệu Quả. Lh : 077.853.3518 ( Cô Hà)​

Khai Giảng Lớp Tiếng Hoa Giao Tiếp Ngày 5/8/2016 Tại Tp Hcm

Học Tiếng Hoa Giao Tiếp Ở Đâu Uy Tín?

Học Tiếng Hoa Giao Tiếp Ở Đâu Tại Tp.hcm?

Ngày nay, tiếng Hoa (tiếng Trung) đã trở thành một ngôn ngữ toàn cầu. Việc học tiếng Hoa nói chung và tiếng Hoa cơ bản giao tiếp không chỉ mở ra nhiều cơ hội việc làm, giao lưu học hỏi, du lịch,… mà còn mang đến cho người học nhiều trải nghiệm thú vị.

Trước tiên nên học phát âm

Có quá nhiều thứ phải học khi bắt đầu hành trình chinh phục một ngôn ngữ mới. Tuy nhiên, đối với việc học giao tiếp cơ bản tiếng Hoa, việc học phát âm ngay từ đầu rất quan trọng. Học tiếng Hoa giao tiếp đòi hỏi bạn phải phát âm chuẩn (trong đó tập trung luyện phát âm nguyên âm và phụ âm). Điều này sẽ giúp bạn cảm thấy tự tin hơn khi nói chuyện với người khác.

Khi làm việc gì cũng vậy, việc đặt mục tiêu là rất quan trọng, đặc biệt là khi học tiếng Hoa. Vững mục tiêu, bạn sẽ có động lực để vượt qua khó khăn trong giai đoạn đầu học tiếng Hoa. Đặt mục tiêu phù hợp còn giúp bạn đỡ tốn thời gian, công sức trong quá trình học.

Luyện nghe tiếng Hoa

Học tiếng Hoa cơ bản giao tiếp, bạn phải nắm 04 kỹ năng (nghe, nói, đọc, viết), trong đó trọng tâm là luyện nghe và nói. Bạn sẽ không thể trả lời câu hỏi của người khác nếu không nghe được họ nói gì? Do đó, nắm được kỹ năng nghe trong tiếng Hoa giao tiếp sẽ giúp bạn có một cuộc giao tiếp và tương tác tốt. Luyện nghe tiếng Hoa thông qua việc nghe nhạc, xem phim,… Một cách học khác khá tiện lợi là luyện nghe tiếng Hoa online bằng phần mềm, ứng dụng trên điện thoại, máy tính. Đặc biệt, việc học tiếng Hoa rất dễ gây nhàm chán khi luyện nghe, hãy nghe những gì bạn thích và bắt đầu bằng những nội dung đơn giản, nó sẽ giúp bạn tập trung, dễ tiếp thu hơn. Luyện nghe còn giúp bạn nắm được ngữ điệu, những nhấn nhá trong cuộc giao tiếp sẽ hữu ích khi luyện nói.

Khi luyện nói, bạn nên nói với tốc độ chậm, to, rõ trước, sau đó lặp đi lặp lại và tăng dần nhịp độ. Chú ý khi nói cũng cần có ngữ điệu, nhấn nhá để phần nói được tự nhiên. Nếu chỉ có một mình, bạn hãy tự luyện nói trước gương, ghi âm lại sau đó nghe và so sánh với bản gốc để kiểm tra đúng sai. Việc tự luyện nói tiếng Hoa sẽ tạo cảm giác thoải mái, bạn không bị sức ép từ đối tượng giao tiếp.

Học ngữ pháp tiếng Hoa

Có thể nói ngữ pháp là phần khó nhằn nhất khi học tiếng Hoa. Bởi vì, ngữ pháp tiếng Hoa có nhiều quy tắc, nội dung khô khan,… dễ dẫn đến chán nản. Khi học ngữ pháp, cần kiên trì, chăm chỉ luyện tập một cách đều đặn. Để tăng cường ngữ pháp tiếng Hoa bạn có thể thử một số phương pháp như: đọc sách, truyện, viết thư, nhật ký,… bằng tiếng Hoa. Việc đọc nhiều là cách mà bạn có thể giỏi ngữ pháp mà không cần học công thức.

Học tiếng Hoa mọi lúc, mọi nơi

Thật vậy, việc học tiếng Hoa cũng cần gắn với công việc hằng ngày. Đối với tiếng Hoa giao tiếp, bạn không thể đọc rồi nói lại nói lại y như trong sách mà nên áp dụng thực vào thực tế. Rất đơn giản, bạn có thể học và nói tên những đồ vật trong phòng khách, nhà bếp, những món ăn, sở thích của mình,… Việc này giúp bạn càng dễ nhớ những gì đã học bởi nó gắn liền với cuộc sống và tiếp xúc hằng ngày với bạn. Tham khảo Cách học tiếng hoa cho người mới bắt đầu

Tình Tình

3 Khóa Học Tiếng Hoa Giao Tiếp Cơ Bản Cho Người Mới Bắt Đầu Tại

Khóa Học Tiếng Hoa Giao Tiếp Cơ Bản Cho Người Chưa Biết Tiếng Hoa

Học Sinh Chuyển Hướng Chọn Trường Nghề

Vinh Danh : Top 3 Trung Tâm Tiếng Trung Ở Bình Tân Mà Bạn Không Nên Bỏ Qua

Vinh Danh : Top 3 Trung Tâm Tiếng Đài Loan Giúp Bạn Thông Minh Hơn

Học Tiếng Hoa Cơ Bản Bài 40: Bạn Học Tiếng Hoa Bao Lâu Rồi ?

Học Tiếng Hoa Trong Bao Lâu Thì Có Thể Đi Làm

Học Tiếng Hoa Giao Tiếp Bao Lâu Thì Giao Tiếp Được

Học Tiếng Hoa Bao Lâu Thì Bạn Có Thể Giao Tiếp Được

Học Tiếng Hoa Bao Lâu Có Thể Nói Được Thành Thạo

Bạn Học Tiếng Hoa Bao Lâu Rồi ?

Bạn học tiếng hoa bao lâu rồi ?

Trọng điểm trong bài này là các dạng phát triển câu của ” bổ từ chỉ thời lượng”. đã được học trong bài trước ( Ngữ pháp 2 của bài 39 ). Đây là loại bổ ngữ thể hiện khoảng thời gian liên tiếp của hành động.. Và chúng tôi sẽ giới thiệu đến mọi người mẫu câu mà bổ ngữ và từ chỉ mục đích cùng tồn tại song song với nhau. Như chúng tôi đã lập đi lập lại nhiều lần rằng điều quan trọng trong tiếng hoa chính là ” Trật tự câu “.Tùy theo trật tự câu mà ý nghĩa của từ thay đổi và câu sẽ không được tạo thành. Tuy nhiên trong bài này sẽ xuất hiện mẫu câu phức tạp sử dụng trong trường hợp cho dù tái cấu tạo lại trật tự câu nhưng nghĩa lại hoàn toàn giống nhau. Những điều cơ bản của tiếng hoa dần dần trở nên khó khăn và phức tạp hơn nhỉ.

Đàm thoại:

A: 你忙什么呢?

Nǐ máng shénme ne?

Bạn đang bận gì vậy ?B: 我在收拾东西呢,我爸来了,我要陪他去旅行。

Wǒ zài shōushi dōngxi ne, wǒ bà láile, wǒ yào péi tā qù lǚxíng.

Tôi đang bận thu sếp đồ đạc. Ba tôi đến rồi nên tôi phải đi du lịch cùng ông.

A: 去哪里?

Qù nǎli?

Đi đâu vậy ?B: 除了广州、上海以外,还要去香港。我得给他当导游。

Chúle Guǎngzhōu, Shànghǎi yǐwài, hái yào qù Xiānggǎng. Wǒ děi gěi tā dāng dǎoyóu.

Đi Quảng Châu, Thượng Hải và cả Hồng Không. Tôi phải làm hướng dẫn viên cho ông ấy.

A: 那你爸爸一定很高兴。

Nà nǐ bàba yídìng hěn gāoxìng.

Chắc ba của bạn vui lắm nhỉ.B: 麻烦的是广东话、上海话我都听不懂。

Máfan de shì Guǎngdōnghuà, Shànghǎihuà wǒ dōu tīng bùdǒng.

Thế nhưng điều rắc rối ở đây chính là tôi không biết tiếng Quảng Đông và tiếng Thương Hải.

A: 没关系,商店、饭店都说普通话。你学中文学了多长时间?

Méi guānxi, shāngdiàn, fàndiàn dōu shuō pǔtōnghuà. Nǐ xué zhōngwén xuéle duōcháng shíjiān?

Không sao đâu. Ở các cửa hàng và khách sạn đều sử dụng tiếng phổ thông.Bạn học tiếng hoa bao lâu rồi ?B: 学了半年。

Xuéle bànnián.

Học được nửa năm rồi.

A: 那你不用担心。

Nà nǐ búyòng dānxīn.

Nếu vậy thì đừng lo lắng nữa.B: 他们能听懂我说的话吗?

Tāmen néng tīngdǒng wǒ shuō de huà ma?

Mọi người có thể nghe hiểu lời tôi nói không ?

A: 没问题。可是他们说的普通话可能有点难懂,因为口音比较重。叫他们说慢点的话,问题不会很大。

Méi wèntí, kěshì tāmen shuō de pǔtōnghuà kěnéng yǒudiǎn nándǒng. Yīnwei kǒuyīn bǐjiào zhòng. Jiào tāmen shuō màndiǎn de huà, wèntí búhuì hěn dà.

Không vấn đề gì đâu. Thế nhưng có thể tiếng phổ thông mà họ nói hơi khó nghe vì giọng nói của họ nặng. Nếu bảo họ nói chầm chậm lại thì sẽ không có vấn đề gì lớn đâu.B: 那我放心了。

Nà wǒ jiù fàngxīn le.

Nếu thế thì tôi yên tâm rồi.

Từ đơn:

收拾(shōushi/動詞):thu xếp, dọn dẹp.

陪(péi/動詞):Cùng, đi kèm

除了…以外(chúle … yǐwài):Ngoài ~ ra

当(dāng/動詞):Trở thành, tiếp nhận việc trở thành ~

导游(dǎoyóu/名詞):hướng dẫn viên

口音(kǒuyīn/名詞):Âm điệu, giọng nói

重(zhòng/形容詞):Mức độ nặng ( Trong trường hợp không ưa thích nhiều )

※Trong trường hợp này chỉ giọng nói ” Nặng “放心(fàngxīn/動詞):Yên tâm.

※Ta cần chú ý nghĩa của từ này hoàn toàn khác với nghĩa ” Thẫn thờ ” của tiếng Nhật

Cụm từ cần chú ý thứ 1: 「陪」「跟」「带」với nghĩa ” Cùng nhau “

Trong bài có xuất hiện câu 「陪他去旅行」với nghĩa cùng ông ấy đi du lịch. Nếu ta diễn đạt từ ” Cùng nhau ” này bằng nhiều từ cùng nghĩa thì nó sẽ cho ra nhiều biểu hiện khác nhau.

陪他去旅行(péi tā qù lǚxíng):”Theo” ông ấy đi du lịch_ Chủ thể đi du lich là ” Ông ấy “

跟他去旅行(gēn tā qù lǚxíng):” Cùng ” ông ấy đi du lịch _ Chủ thể đi du lịch là ” Ông ấy ” và ” Tôi “

带他去旅行(dài tā qù lǚxíng):” Dắt ” ông ấy đi du lịch _ Chủ thể đi du lịch ở đây là ” Tôi “

Cụm từ cần chú ý thứ 2:” Ai đó trở thành ~ “

Trong bài xuất hiện dạng câu 「给他当导游」với nghĩa phải để anh ấy trở thành đạo diễn. Dạng câu 「给(gěi)+人+当(dāng)+××」này có nhiều cách sử dụng nên chúng tôi sẽ giới thiệu đến các bạn một vài ví dụ như bên dưới :

「给+人+当+××」có nghĩa ” Vì ai đó mà trở thành ~ “, ” Làm ~ cho ai đó “. Đối với người Nhật là họ muốn sử dụng từ 「为(wèi)」 chứ không phải từ 「给」để thể hiện nghĩa ” Vì ~ “. Tuy nhiên nếu như sử dụng từ 「给」ở đây thì sẽ cảm giác như là một chuyên gia

Ví dụ:

给他当助理(gěi tā dāng zhùlǐ/ Trở thành trợ lý của anh ấy)

给他当保姆(gěi tā dāng bǎomǔ/ Trở thành người trông trẻ ( quản lý ) của anh ấy)

给你当摄影师(gěi nǐ dāng shèyǐngshī/ Trở thành thợ chụp ảnh cho bạn = Chụp ảnh cho bạn)

给你当参谋(gěi nǐ dāng cānmóu/ Trở thành người tư vấn cho bạn = Đưa ra nhiều lời khuyên cho bạn)

Ngữ pháp 1: Ba dạng câu được tạo thành trong trường hợp ” Bổ ngữ chỉ thời lượng ” thể hiện mức thời gian liên tiếp của động từ và từ chỉ mục đích sắp xếp cùng nhau

Dạng 1: V+O+V+C

他们开会开了半个小时。(Tāmen kāihuì kāile bànge xiǎoshí./ Họ đã họp 30 phút)

※S(他们)+V(开)+O(会)+V(开了)+C(半个小时)我和妹妹打网球打了20分钟。(Wǒ hé mèimei dǎ wǎngqiú dǎle èrshí fēnzhōng./ Tôi và em gái đã chơi tennis hết 20 phút)

※S(我和妹妹)+V(打)+O(网球)+V(打了)+C(20分钟)

Để có thể sử dụng động từ+từ chỉ mục đích hay động từ+ bổ ngữ chỉ thời lượng liên tiếp sau động từ ta cần sử dụng động từ lặp lại 2 lần. Và đây chính là dạng cơ bản

Dạng 2: V+C+的(de)+O

他们开了半个小时的会。(Tāmen kāi le bànge xiǎoshí de huì./ Họ đã có một cuộc họp 30 phút)

※S(他们)+V(开了)+C(半个小时)+的+O(会)=S(他们)+V(开了)+O(半个小时的会)我和妹妹打了20分钟的网球。(Wǒ hé mèimei dǎle èrshí fēnzhōng de wǎngqiú./ Tôi và em gái đã chơi tennis 20 phút)

※S(我和妹妹)+V(打了)+C(20分钟)+的+O(网球)=S(我和妹妹)+V(打了)+O(20分钟的网球)

Để sử dụng liên tiếp Động từ + bổ ngữ chỉ thời gian, ta cần xen từ 「的(de)」và đặt từ chỉ mục đích vào. Nói chung 「Bổ ngữ chỉ thời lượng ~的~目的語」sẽ trở thành từ chỉ mục đích của động từ

Dạng 3: O+V+C

那件漂亮的毛衣他试了半天。(Nàjiàn piàoliang de máoyī tā shìle bàntiān./ anh ấy đã thử chiếc áo khoác đẹp đó hết nửa ngày.)

※O(那件漂亮的毛衣)+S(他)+V(试了)+C(半天)那本小说他看了两个礼拜。(Nàběn xiǎoshuō tā kànle liǎngge lǐbài./ Anh ấy đã đọc quyển tiểu thuyết đó 2 tuần lễ)

※O(那本小说)+S(他)+V(看了)+C(两个礼拜)

Để từ chỉ muc đích ở đầu và sau đó đặt động từ+ bổ ngữ chỉ thời lượng ở sau. Được sử dụng để nhấn mạnh từ chỉ mục đích và những lúc chèn thêm những từ chỉ mục đích phức tạp vào.

Ngữ pháp 2: Hai dạng sử dụng của 「除了…以外(Ngoại trừ … )」

Dạng「Ngoại trừ … 」dùng để tách một vài đối tượng nào đó và phân biệt chúng riêng ra

Ví dụ:

○Không chỉ A mà B cũng (=Not only A but also B)除了小王以外,小张、小李也会说英语。(Chúle Xiǎowáng yǐwài, Xiǎozhāng, Xiǎolǐ yě huì shuō Yīngyǔ./ Ngoại trừ Tiểu Vương biết nói tiếng Anh, Tiểu Trương và Tiểu Lý cũng biết nói tiếng Anh)

除了苹果、桔子,我还喜欢草莓。(Chúle píngguǒ, júzi, wǒ hái xǐhuan cǎoméi./ Ngoại trừ táo và quýt tôi còn thích dâu.)

※Thêm 「还(hái)」「也(yě)」vào phía sau. Cái này giống với ” Cũng ‘ trong tiếng Việt và ” Also ” trong tiếng Anh.

○Ngoài trừ A ~这件事除了老张以外,我们都不知道。(Zhèjiàn shì chúle Lǎozhāng yǐwài wǒmen dōu bù zhīdao./ Việc này ngoài Ông Trương biết thì chúng tôi không ai biết cả.)

除了佳佳以外,我们都去过北京了。(Chúle Jiājiā yǐwài wǒmen dōu qù guò Běijīng le./ Ngoại trừ Giai Giai, mọi người chúng tôi đều đã đi qua Bắc Kinh.)

Nguồn: Lienminhchienthan.com Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Hoa Chinese

Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả

Học Tiếng Hoa Bao Lâu Thì Giao Tiếp Được?

Học Tiếng Hoa Bao Lâu Có Thể Nói Được

Tải Học Tiếng Hoa Cho Máy Tính Pc Windows Phiên Bản

Tiếng Anh Chuyên Ngành Hóa Học

Từ Vựng Và Thuật Ngữ Tiếng Anh Chuyên Ngành Hóa Học

Xanh Lục (绿色) – Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)

Sự Phát Triển Của Thế Giới Factbook 2022 Bằng Tiếng Việt

Hợp Âm Bài Hát Tình Xưa Nghĩa Cũ 4

Du Học Singapore Ngành Tiếng Anh : Thông Tin, Điều Kiện, Học Phí

Các Chương Trình Học Tiếng Anh Tại Singapore

Có Nên Đi Xuất Khẩu Lao Động Singapore 2022 Không?

Trình bày: Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)

Lời: Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)

Nhạc: Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)

Biên soạn: Dadz

Link: https://youtu.be/WY6nQK7zbsk

—– 

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: “Nói không đau đớn thì chỉ là nói dối, dù sao trái tim em cũng là máu là thịt”

—–

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

若不是你突然闯进我生活

Ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó

Nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em

.

我怎会把死守的寂寞放任了

wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle

thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu

—–

说不痛苦那是假的

shuō bu tòngkǔ nà shì jiǎ de

nói không đau đớn thì chỉ là nói dối

.

毕竟我的心也是肉做的

bìjìng wǒ de xīn yěshì ròu zuò de

dù sao trái tim em cũng là máu là thịt

.

你离开时我心里的彩虹

nǐ líkāi shí wǒ xīnlǐ de cǎihóng

lúc anh ra đi, cầu vồng trong trái tim em

.

就变成灰色

jiù biàn chéng huīsè

bỗng chốc hóa tro tàn

—–

说不心酸那是假的

shuō bu xīnsuān nà shì jiǎ de

nói không xót xa thì cũng chỉ là giả vờ

.

如果我真的没那么爱过

rúguǒ wǒ zhēn de méi nàme àiguò

nếu như em không thật lòng yêu anh đến thế

.

爱着一个没有灵魂的人

àizhe yīgè méiyǒu línghún de rén

thì khi yêu phải một người vô tâm như anh

.

世界都是黑色

shìjiè dōu shì hēisè

thế giới đã hóa thành màn đêm u tối mất rồi

—–

若不是你突然闯进我生活

ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó

nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em

.

我怎会把死守的寂寞放任了

wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle

thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu

.

爱我的话你都说 爱我的事你不做

ài wǒ dehuà nǐ dōu shuō ài wǒ de shì nǐ bù zuò

lời yêu em anh nói được, nhưng cách yêu em anh không thể làm

.

我却把甜言蜜语当做你爱我的躯壳

wǒ què bǎ tiányánmìyǔ dàngzuò nǐ ài wǒ de qūké

khiến em nghĩ rằng những lời ngon tiếng ngọt nơi anh chỉ dành cho thân xác em mà thôi

.

你的悲伤难过我不参破

nǐ de bēishāng nánguò wǒ bù cān pò

những đau thương khổ sở nơi anh em không thể nhìn thấu

.

我也会把曾经的且过当施舍

wǒ yě huì bǎ céngjīng de qiěguò dàng shīshě

em cũng sẽ xem những hồi ức đã qua như một sự bố thí

.

不去计较你太多 从此你在我心里只剩绿色

bù qù jìjiào nǐ tài duō cóngcǐ nǐ zài wǒ xīnlǐ zhǐ shèng lǜsè

không so đo quá nhiều với anh nữa, kể từ nay trong lòng em anh chỉ còn là một màu xanh lá

—–

说很快活那是假的

shuō hěn kuàihuó nà shì jiǎ de

nói rất hân hoan thì chỉ là dối trá

.

你的名字依然那么深刻

nǐ de míngzì yīrán nàme shēnkè

cái tên của anh vẫn còn hằn sâu quá đỗi

.

每个字都刺穿我的心脏

měi gè zì dōu cì chuān wǒ de xīnzàng

từng chữ một vẫn cứ thế đâm xuyên qua trái tim em

.

那鲜明的痛是红色

nà xiānmíng de tòng shì hóngsè

nỗi đau sáng rỡ kia khoác lên mình sắc đỏ

—–

若不是你突然闯进我生活

ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó

nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em

.

我怎会把死守的寂寞放任了

wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle

thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu

.

爱我的话你都说 爱我的事你不做

ài wǒ dehuà nǐ dōu shuō ài wǒ de shì nǐ bù zuò

lời yêu em anh nói được, nhưng cách yêu em anh không thể làm

.

我却把甜言蜜语当做你爱我的躯壳

wǒ què bǎ tiányánmìyǔ dàngzuò nǐ ài wǒ de qūké

khiến em nghĩ rằng những lời ngon tiếng ngọt nơi anh chỉ dành cho thân xác em mà thôi

.

你的悲伤难过我不参破

nǐ de bēishāng nánguò wǒ bù cān pò

những đau thương khổ sở nơi anh em không thể nhìn thấu

.

我也会把曾经的且过当施舍

wǒ yě huì bǎ céngjīng de qiěguò dàng shīshě

em cũng sẽ xem những hồi ức đã qua như một sự bố thí

.

不去计较你太多 从此你在我心里只剩绿色

bù qù jìjiào nǐ tài duō cóngcǐ nǐ zài wǒ xīnlǐ zhǐ shèng lǜsè

không so đo quá nhiều với anh nữa, kể từ nay trong lòng em anh chỉ còn là một màu xanh lá

—–

呼呼呼呼呼

hū hū hū hū hū

—–

若不是你突然闯进我生活

ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó

nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em

.

我怎会把死守的寂寞放任了

wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle

thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu

.

爱我的话你都说 爱我的事你不做

ài wǒ dehuà nǐ dōu shuō ài wǒ de shì nǐ bù zuò

lời yêu em anh nói được, nhưng cách yêu em anh không thể làm

.

我却把甜言蜜语当做你爱我的躯壳

wǒ què bǎ tiányánmìyǔ dàngzuò nǐ ài wǒ de qūké

khiến em nghĩ rằng những lời ngon tiếng ngọt nơi anh chỉ dành cho thân xác em mà thôi

—–

若不是你突然闯进我生活

ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó

nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em

.

我怎会把死守的寂寞放任了

wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle

thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu

.

爱我的话你都说 爱我的事你不做

ài wǒ dehuà nǐ dōu shuō ài wǒ de shì nǐ bù zuò

lời yêu em anh nói được, nhưng cách yêu em anh không thể làm

.

我却把甜言蜜语当做你爱我的躯壳

wǒ què bǎ tiányánmìyǔ dàngzuò nǐ ài wǒ de qūké

khiến em nghĩ rằng những lời ngon tiếng ngọt nơi anh chỉ dành cho thân xác em mà thôi

.

你的悲伤难过我不参破

nǐ de bēishāng nánguò wǒ bù cān pò

những đau thương khổ sở nơi anh em không thể nhìn thấu

.

我也会把曾经的且过当施舍

wǒ yě huì bǎ céngjīng de qiěguò dàng shīshě

em cũng sẽ xem những hồi ức đã qua như một sự bố thí

—–

若不是你突然闯进我生活

ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó

nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em

.

我怎会把死守的寂寞放任了

wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle

thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu

.

爱我的话你都说 爱我的事你不做

ài wǒ dehuà nǐ dōu shuō ài wǒ de shì nǐ bù zuò

lời yêu em anh nói được, nhưng cách yêu em anh không thể làm

.

我却把甜言蜜语当做你爱我的躯壳

wǒ què bǎ tiányánmìyǔ dàngzuò nǐ ài wǒ de qūké

khiến em nghĩ rằng những lời ngon tiếng ngọt nơi anh chỉ dành cho thân xác em mà thôi

.

END

.

Học Tiếng Trung Qua Bài Hát: Xanh Lục 绿色 Lǜsè

Vô Ky (无羁 / Không Ràng Buộc) – Tiêu Chiến & Vương Nhất Bác (肖战 & 王一博)

Học Tiếng Trung Qua Bài Hát: Vô Ki 无羁 Wú Jī

Học Tiếng Trung Qua Bài Hát: Tay Trái Chỉ Trăng 左手指月 Zuǒshǒu Zhǐ Yuè

Bài Hát Tam Sinh Tam Thế 三生三世 Sān Shēng Sānshì

Chuông Chùa Vọng Giữa Trần Ai

Dạy Tiếng Đức Ở Long Biên

Tìm Gia Sư Dạy Tiếng Đức Tại Nhà Ở Tp Hcm

Nghĩa Của Từ : Days

Phân Biệt Every Day Và Everyday (Phân Tích Chi Tiết Dễ Hiểu)

Top 7 Tác Dụng Ít Ai Biết Của Chanh Dây

Không biết bao giờ và tự bao giờ, tiếng chuông gắn liền với nghi lễ Phật giáo, nó như biểu tượng thiêng liêng không thể thiếu đi được trong ngôi tòng lâm cổ kính. Và vì lúc nào cũng nghe, ngày nào cũng nghe, nên đôi lúc ta quên đi sự hiện diện của nó và càng tệ hơn là ta không biết ý nghĩa vì sao phải đánh chuông.

Bây chừ nhìn lại, ngồi và lắng nghe nhịp đánh của tiếng chuông, hòa vào nhịp thở của mình ta mới thấy được cái tinh tế, cái ý nghĩa mà tiếng chuông thay lời chư Phật thức tỉnh ta trong đêm dài tăm tối phiền não vô minh này.

Chuông chùa có nhiều loại, chuông to (đại hồng chung) dùng để đánh buổi khuya và buổi tối, chuông vừa (gia trì) dùng để khi đi tụng kinh mới đánh. Chuông được cấu tạo rỗng, trống không nên khi đánh tiếng vang xa và to. Chuông là pháp khí của Phật giáo và đây cũng là một trong những điểm khác biệt giữa đạo Phật và các đạo khác.

Sau một đêm dài mê ngủ, chúng ta bắt đầu thức dậy khi nghe tiếng chuông vang vọng giữa không gian lặng lẽ như tờ. Sau khi đánh ba tiếng chuông thì ta bắt đầu đọc kệ:

Một tiếng chuông ta đánh thì nó vang xa cỡ vài ngàn mét thế thì làm sao nơ cõi Thiết Vi có thể tới được. vậy tới được hay không là do lời nguyện của mình có chí thành hay không. Đức Phật dạy: “Nhất niệm thông tam giới”. Bởi thế người thỉnh chuông rất quan trọng. Sao gọi là thỉnh? Thỉnh có nghĩa là mời chuông vang tiếng để thức chúng sanh. Vì thế chuông có tác dụng là chuyển mê khai ngộ cho tất cả loài hữu tình và vô tình. Hay là dùng sự để hiểu lý, khi đã được lý rồi thì nên quên sự. Kinh Lăng Nghiêm dạy: “Từ vô thỉ chúng sanh và thế giới sinh sự ràng buộc nhau nên không vượt khỏi khí thế gian”. Nên khi đánh chuông nhờ oai lực của Tam Bảo khiến tiếng chuông này trên thấu thiên đường, dưới thấu địa phủ đều được nghe.

Nghe để làm gì? Nghe đề chuyển “trần nghe”thành “huệ nghe”. Bởi vì chúng sanh thường dùng nhĩ căn của mình thâu nhận tất cả các âm thanh tốt, xấu, có, không rồi phân biệt thị phi, bỉ, ngã… đó là nguyên nhân của sự sanh tử luân hồi. Nay nhờ tiếng chuông này, nó đánh mạnh vào tàng thức làm cho người nghe trở về với chính mình, thay vì nghe bên ngoài giờ đây phải dùng “huệ nghe” tức cái nghe bằng trí tuệ để quên hết phân biệt tính chấp mà có thể chứng viên thông.

Đây cũng là cách tu của Ngài Quán Thế Âm, Ngài áp dụng “nhĩ căn viên thông” để tu tập. Nghĩa là cũng từ nhĩ căn, cũng nghe như tất cả chúng sanh, nhưng ngài không hề vướng kẹt vào chỗ nghe, nên hai tướng động tịnh rốt ráo chẳng sanh. Để ý niệm của mình rỗng rang, nên ngài mới đạt đạo.

Nay nguyện này cũng vì muốn tất cả chúng sanh đều như ngài Quán Âm, nhờ cái nghe này mà thành Phật. Đây là một việc làm hữu ích dù Phật không chế nhưng các bậc cổ đức vẫn làm mà ngày nay cần làm nhiều hơn.

Như trên đã nói người thỉnh chuông rất quan trọng, tâm phải thanh tịnh, tiếng chuông thanh tịnh nữa, hai cái này luân lưu đắp đổi cho nhau, lời nguyện mau chóng thành tựu. Nếu không như vậy, coi việc đánh chuông là bổn phận phải làm, tụng kinh thì hời hợt, suy nghĩ buông lung, là tất phải đánh như vậy… Thà đừng đánh còn hơn, vì như thế thì chỉ mất thời gian của mình và giấc ngủ của mình.

Vậy mình đánh sao để khi họ nghe được tiếng chuông thì người âm cũng như người dương đều sanh tâm hoan hỷ, phát khởi Bồ đề tâm, phiền não dần rơi rụng. Họ cả ngày lăng xăng làm việc, đêm về không biết chú tâm vào chỗ nào cả. Thật là “Tiền lộ mang mang, vị tri hà vãng?”. Nay nhờ tiếng chuông này như người trợ duyên đắc lực, giúp họ quay về với tự tánh thanh tịnh của mình nhiều hơn.

Khi thỉnh chuông tối thì trước chậm sau nhanh, ngụ ý rằng trước đánh chậm để người trần đưa tâm mình vào chánh niệm, sau đánh nhanh để thúc giục chúng sanh trong địa ngục mau thoát khỏi khổ hoặc nhờ nó mà ra khỏi chốn u đồ.

Chuông sáng thì trước nhanh sau chậm, vì chúng sanh đang mê mờ trong dục vọng, vô minh nên đánh nhanh đê họ mau tỉnh ngộ đời là vô thường, mới tối đó lại sáng đó, không lo tu tập thì oan uổng một kiếp người, và sau chậm là để họ tỉnh rồi lại hòa tâm thanh tịnh của mình với tiếng chuông.

Đánh chuông dù nhanh hay chậm thế nào thì cũng đủ 108 tiếng, cốt để trừ 108 phiền não. Vì khi chúng sanh nghe chuông, đem cả thân và tâm trở về với bản thể thanh tịnh của mình, đó là Giới, nhờ Giới này mà Định sanh, không còn phân biệt thị phi nên Trí tuệ lần lần phát triển, trí phát thì phiền não rơi rụng. Vì thế nghe tiếng chuông cũng rất quan trọng. Khi trí phát, phiền não tan tức là chuyển được mê lầm thành trí đức, đạo quả Bồ đề lần lần thành tựu.

Người đánh chuông có nguyện cho chúng sanh mau thành Phật, tâm ấy là tâm Phật, tâm và nguyện ấy đều từ chỗ nghe chuông mà phát khởi, cùng một lúc phiền não của mình và người đều dứt, cửa địa ngục từ đó mà mở, Phật đạo từ đó mà thành, nên việc nghe và đánh chuông cả hai đều rất quan trọng, chỉ cần tâm niệm nhất như thì không gì là không thành tựu cả.

Như vị tăng ở chùa Đại Trang Nghiêm có người anh đi theo vua Đường Đế đi vào nam, giữa đường chết vì không giữ trai giới, đọa vào địa ngục hầm lửa, sau nhờ chuông chùa Thiền Định gióng lên, tiếng vang đến địa ngục, ông nhờ thế mà thoát khổ sanh về cõi vui.

Vì tiếng chuông có tác dụng lớn như vậy nên chúng ta phải biết trân quý tỉnh thức khi nghe, vì mệt mõi nằm không ngồi dậy thì sẽ:

Nằm một chút không tới đâu mà gây ra nhiều tội lỗi, các Ngài quở trách, hiện tại phước huệ giảm, đời sau đoạn làm thân rắn. Bởi đây cũng là pháp bảo, mình không giữ gìn, không tạo thanh quy cho chùa thì lấy gì làm thành sự nghiệp. Mình đánh chuông để thức tỉnh cho người, sao mình không tự thức mình trước mà vô tình mình để lời nguyện của mình như gió thoảng mây bay.

Tu hành cốt trên tâm niệm, tâm khinh lờn như vậy thì người đời còn không kính huống gì hộ pháp thiện thần, kẻ khuất mặt sau lưng.

Ta nghe: “Gần chùa gọi Phật bằng anh”, đây cũng xuất phát do mình nghe hoài nên sanh khinh, xem nhẹ, mà tu là tu ở nơi những chổ bình thường này chứ tìm đâu cho mệt. cái bình thường mà không hành cho rốt ráo thì cái cao thượng cũng chẳng lấy gốc đâu mà thành. Đây là một điều rất tai hại, từ cái này mà dần dần sanh ra những cái khác, như ngày nào cũng đi học, cũng nghe từng ấy giáo pháp, nên đôi khi cũng xem thường, chánh pháp của Phật cũng từ đây mai một chứ có gì lạ đâu.

Vì thế việc đánh chuông và nghe chuông tưởng như đơn giản mà cũng hết sức khó khăn. Người thỉnh đòi hỏi chánh niệm cao và người nghe cũng phải nhập tâm vào tiếng chuông nhiều hơn. Hai đàng hợp nhau thì sá gì vô minh, phiền não. Nói vậy, chứ thực hành đúng thì quả là một vấn đề, nó đòi hỏi tinh thần tự giác và trái tim Bồ tát cao… Nghe chuông cũng được trí tuệ và được đạo quả Bồ đề thì tất nó cũng lợi ích bằng tu tập Tứ Đế, Bát Thánh Đạo… Sao ta không thử tập cái gần gũi này mà ngày nào cũng học “rỗng” các giáo lý đó, quên đi tiếng chuông vang vọng giữa Ta bà hóa độ chúng sanh.

Hai “anh Thợ Xây” Campuchia Gây Sốt Với Những Clip Dạy… Xây Dựng

Dạy Học Tiếng Anh Căn Bản Qua Thành Ngữ Thông Dụng

Gia Sư Dạy Tiếng Nhật Tại Quận Bình Thạnh

Trung Tâm Dạy Tiếng Nhật Giao Tiếp Tại Bình Thạnh

Dạy Tiếng Nhật Giao Tiếp Cơ Bản Quận Bình Thạnh

500 Ký Tự Tiếng Hoa Cơ Bản

8 Bước Học Tiếng Trung Cho Người Mới Bắt Đầu Hiệu Quả Nhất

Nên Bắt Đầu Học Tiếng Trung Giao Tiếp Như Thế Nào?

Bí Quyết Học Tiếng Trung Nhanh Nhất, Ai Cũng Làm Được

Bí Quyết Học Tiếng Trung Nhanh, Chuẩn, Chính Xác Nhất

5 Bí Quyết Học Từ Mới Tiếng Trung Nhanh Và Hiệu Quả Nhất

Tự học Tiếng Trung cơ bản

Các bạn vào link bên dưới download sách ebook 500 ký tự tiếng Hoa cơ bản PDF, đây là cuốn sách học viết chữ Hán rất tốt và có tính ứng dụng rất cao trong thực tiễn, và hiện nay cuốn sách 500 ký tự tiếng Hoa cơ bản đang được sử dụng rất phổ biến làm tài liệu học tiếng Trung và công cụ hỗ trợ công việc giảng dạy tiếng Trung tại các trường Đại học khoa tiếng Trung.

Download ebook 500 ký tự tiếng Hoa cơ bản PDF

Các em vào Fanpage Tiếng Trung HSK làm 3 bước sau là nhận được miễn phí cuốn Ebook 500 ký Tiếng Hoa cơ bản.

Bước 1:

Ấn nút “Đăng ký” (Subscribe) màu đỏ trên Kênh YouTube Học Tiếng Trung online Thầy Vũ

Bước 2:

Share Website Trung tâm lên Facebook bao gồm chúng tôi và hoctiengtrung.tv

Bước 3:

Làm xong 2 Bước trên bạn chụp ảnh màn hình rồi gửi vào Group TIẾNG TRUNG HSK để Thầy Vũ xác nhận.

Thầy Vũ xác nhận xong sẽ gửi tài liệu vào Gmail của bạn.

Mỗi chữ trong cuốn sách đều gồm 10 phần: hình dạng chữ (kể cả phồn thể), phát âm (có phiên âm), giải nghĩa, thứ tự nét, kiểu chữ, gợi ý, thành phần, bộ thủ, từ thường dùng và bài tập, có dịch sang tiếng Việt và tiếng Anh.

Đây là sách mang tính thực hành cao, được biên soạn đầy đủ, toàn diện và khoa học với các phương pháp viết ký tự và đặt câu tiếng Hoa và cách sử dụng trong từng trường hợp cụ thể.

Sách trình bày các cách viết thể hiện tiếng Hoa trong mọi trường hợp từ đơn giản, văn bản… đến thể hiện thư pháp cùng các ví dụ và bài tập thực hành sinh động.

Các cách viết và phương pháp học được trình bày rất công phu và thực tế và đã trở thành tài liệu tự học hiệu quả và giáo trình giảng dạy Tiếng Trung chính thức ở nhiều nước trên thế giới.

Tập viết chữ Hán hiệu quả

“mình Mới Bắt Đầu Học Tiếng Trung, Nên Bắt Đầu Từ Đâu?” ❤️chia Sẻ Của Học Viên Đặng Tố Trân

Lộ Trình Tự Học Tiếng Trung Cho Người Mới Bắt Đầu

7 Bước Học Tiếng Trung Cho Người Mới Bắt Đầu

Các Bước Học Tiếng Trung Hiệu Quả Cho Người Mới Bắt Đầu

Bí Quyết Học Tiếng Trung Hiệu Quả Cho Người Mới Bắt Đầu