Đề Xuất 1/2023 # Nghề Phiên Dịch Tiếng Trung: Điều Kiện Hành Nghề Và Mức Lương Hiện Tại # Top 9 Like | Maytinhlongthanh.com

Đề Xuất 1/2023 # Nghề Phiên Dịch Tiếng Trung: Điều Kiện Hành Nghề Và Mức Lương Hiện Tại # Top 9 Like

Cập nhật nội dung chi tiết về Nghề Phiên Dịch Tiếng Trung: Điều Kiện Hành Nghề Và Mức Lương Hiện Tại mới nhất trên website Maytinhlongthanh.com. Hy vọng thông tin trong bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu ngoài mong đợi của bạn, chúng tôi sẽ làm việc thường xuyên để cập nhật nội dung mới nhằm giúp bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất.

Tiềm năng nghề phiên dịch tiếng Trung tại Việt Nam ra sao?

Tương tự như nghề phiên dịch tiếng Hàn hay tiếng Anh, phiên dịch tiếng Trung cũng khá phổ biến và có nhu cầu tuyển dụng cao tại Việt Nam những năm gần đây. Bằng chứng là rất nhiều các tin tuyển dụng phiên dịch viên tiếng Trung đến từ các công ty, nhà máy, khu công nghiệp trên website chúng tôi (website việc làm nhà máy – khu công nghiệp uy tín nhất hiện nay). Chính chính sách mở rộng hợp tác quốc tế, gia nhập vào các tổ chức kinh tế thế giới giúp Việt Nam ngày càng thu hút nhiều nhà đầu tư nước ngoài, trong đó có Trung Quốc.

Rất nhiều tin tuyển dụng phiên dịch tiếng Trung trên website Tuyencongnhan.vn

Việc cầu cao mà cung chưa đủ để đáp ứng do chất lượng ứng viên thỏa mãn yêu cầu mà nhà tuyển dụng đặt ra quá ít khiến vấn đề tuyển dụng phiên dịch viên nói chung và phiên dịch viên tiếng Trung nói riêng luôn gặp khó khăn. Do đó, những ai đáp ứng được tiêu chí tuyển dụng, yêu nghề và mong muốn phát triển hơn với nghề thì hoàn toàn có cơ hội ứng tuyển thành công vào bất cứ doanh nghiệp nào đăng tin tuyển dụng phiên dịch, phiên dịch tiếng Trung.

Điều kiện hành nghề phiên dịch tiếng Trung như thế nào?

Để trở thành phiên dịch viên (PDV) tiếng Trung giỏi, đồng thời dễ dàng xin được việc, bạn phải đáp ứng được tối thiểu các điều kiện tuyển dụng sau đây:

Thông thạo tối thiểu 2 cặp ngôn ngữ phiên dịch, trong đó có tiếng Trung

Am hiểu tường tận nét đẹp văn hóa – xã hội của đất nước Trung Quốc và cả đất nước của ngôn ngữ còn lại

Nắm vững kiến thức chuyên môn về lĩnh vực phiên dịch như từ vừng chuyên ngành, quy trình làm việc…

Khả năng giao tiếp tốt; diễn đạt câu từ mạch lạc, chỉnh chu, ngắn gọn nhưng đủ ý

Thái độ tự tin; tác phong làm việc chuyên nghiệp; trang phục gọn gàng, trang nhã

Trí nhớ tốt, nhanh nhẹn, linh động, bình tĩnh, có khả năng xử lý tai nạn nghề nghiệp và tình huống phát sinh tốt

Sử dụng đúng từ vựng, đúng ngữ pháp, phát âm chuẩn, giọng nói dễ nghe

Thường xuyên rèn luyện năng lực nghe-nói, trau dồi vốn từ và vốn hiểu biết thông qua việc đọc sách, sử dụng internet hay coi phim, coi thời sự.

Để hành nghề phiên dịch, PDV phải đáp ứng đầy đủ các điều kiện tuyển dụng được đưa ra

Nghề phiên dịch nói chung và phiên dịch tiếng Trung nói riêng thường trả lương theo nhiều hình thức. Đó có thể là trả theo giờ – buổi – tháng với những mức khác nhau và có sự chênh lệch đáng kể tùy thuộc vào môi trường làm việc, loại hình dịch, thời lượng dịch, cấp độ dịch, chuyên ngành dịch hay thương hiệu PDV… tất cả sẽ được thỏa thuận rõ ràng từ trước.

Cấp độ 1 (mức cơ bản): 40 USD/ giờ và 50-70 USD/ ngày

Cấp độ 2 (mức trung cấp): 60 USD/ giờ và 80-100 USD/ ngày

Cấp độ 3 (mức cao cấp): 100 USD/ giờ và 200-300 USD/ ngày

Ngoài mức lương hấp dẫn như trên, nghề phiên dịch còn mang lại cho bạn cơ hội học tập và trau dồi kiến thức từ nhiều nguồn – học hỏi và hoàn thiện các kỹ năng phiên dịch từ những anh chị lành nghề đi trước – gặp gỡ và tiếp xúc, mở rộng các mối quan hệ xã hội với nhiều đối tượng khách hàng…

Phiên Dịch Tiếng Trung Là Ai? Những Điều Cần Biết Về Nghề Phiên Dịch Tiếng Trung

​​​​​​​I. Phiên dịch tiếng trung là ai?

Phiên dịch tiếng Trung là người chịu trách nhiệm truyền tải trực tiếp ngôn ngữ nói từ tiếng Trung sang tiếng Việt và ngược lại. Họ là người sử dụng thành thạo cả hai ngôn ngữ để thuận lợi trong việc giao tiếp ở các lĩnh vực mà họ tham gia như lĩnh vực pháp luật, y tế, kinh doanh hay chỉ đơn giản là giao tiếp giữa hai hay nhiều người bất đồng ngôn ngữ. Nghề phiên dịch tiếng Trung phải luôn giữ được sự công bằng, không được thiên vị hay kèm theo cảm xúc cá nhân, chi phối công việc.

Để trở thành một phiên dịch tiếng Trung Quốc giỏi và có một công việc ổn định thì bạn phải đáp ứng được những điều kiện sau đây:

Thông thạo tối thiểu 2 ngôn ngữ phiên dịch là tiếng Việt và tiếng Trung.

Am hiểu tường tận nét đẹp văn hóa – xã hội của đất nước láng giềng Trung Quốc và của cả đất nước Việt Nam chúng ta.

Việc làm phiên dịch tiếng Trung cần nắm vững kiến thức chuyên môn về lĩnh vực phiên dịch như từng chuyên ngành trong kinh tế, quy trình làm việc, du lịch, văn học…..

Có khả năng giao tiếp tốt, diễn đạt mạch lạc, chỉn chu, ngắn gọn nhưng phải đầy đủ ý.

Luôn có thái độ tự tin, tác phong làm việc chuyên nghiệp, trang phục gọn gàng, lịch sự, trang nhã.

Phiên dịch viên cần có một trí nhớ tốt, nhanh nhẹn, linh động, bĩnh tĩnh, có khả năng xử lý tai nạn nghề nghiệp và các tình huống bất ngờ phát sinh.

Sử dụng đúng từ vựng, đúng ngữ pháp, phát âm chuẩn, giọng nói dễ nghe.

Thường xuyên rèn luyện năng lực nghe – nói, trau dồi vốn từ và vốn hiểu biết thông qua việc đọc sách, sử dụng internet hay xem phim, xem thời sự.

III. Những kỹ năng cần thiết để trở thành một phiên dịch tiếng Trung giỏi

1. Khả năng ngôn ngữ

Điều đầu tiên và cũng là điều quan trọng nhất để trở thành phiên dịch viên tiếng Trung là bạn phải có khả năng tiếng Trung thật tốt. Bạn phải sử dụng tiếng Trung thành thạo như người bản ngữ thực thụ.

2. Khả năng giao tiếp

Phiên dịch viên tiếng Trung là nghề nghiệp đòi hỏi rất cao về khả năng giao tiếp. Hiểu và nắm vững được nội dung bản dịch nhưng không diễn đạt được một cách mạch lạc sẽ là hạn chế rất lớn cho bạn với công việc này. Đặc biệt là trong những công việc quan trọng hay những hội thảo lớn với số lượng thông tin trao đổi nhiều, nếu bạn diễn đạt dài dòng thì sẽ gây cảm giác khó chịu cho người nghe và mất thời gian nên khả năng giao tiếp là điều quan trọng.

3. Kiến thức bao quát

Việc làm phiên dịch tiếng Trung không chỉ chuyên phiên dịch một lĩnh vực duy nhất mà cần linh hoạt giữa nhiều lĩnh vực khác nhau. Khả năng linh hoạt của bạn càng tốt bao nhiêu thì cơ hội đến với bạn sẽ nhiều lên bấy nhiêu. Chính vì vậy, bên cạnh những kiến thức chuyên môn về dịch thuật thì bạn cũng nên trau dồi những kiến thức ở nhiều lĩnh vực trong xã hội để phục vụ cho công việc. Bạn cũng cần tìm hiểu về văn hóa của các bên được phiên dịch, điều này giúp bạn có thể chuẩn bị tốt nhất về sự truyền đạt theo đúng cách.

4. Nắm rõ quy trình chuẩn bị một buổi phiên dịch

Quy trình của một buổi phiên dịch tiếng Trung được diễn ra theo trình tự sau đây:

Kiểm tra lại các từ ngữ chuyên ngành có trong buổi phiên dịch tiếng Trung và hãy chắc chắn rằng bạn hiểu rõ nghĩa của chúng, nếu không sẽ có những sai lầm đáng tiếc xảy ra.

Bạn nên tập trình bày ở nhà những nội dung mà bạn đã chuẩn bị để có thể diễn đạt một cách chính xác nhất khi gặp khách hàng.

Bạn hãy mang theo sổ tay và bút viết. Đây là vật không thể thiếu của một phiên dịch viên vì với số lượng thông tin trao đổi dày đặc, bạn không thể nào nhớ hết được một cách chính xác nhất. Vì vậy, hãy luôn có phương án đề phòng để ghi nhớ hết nội dung phiên dịch.

Trong buổi phiên dịch:

Phiên dịch tiếng Trung cần chú ý lắng nghe, tìm từ khóa và hiểu vấn đề thật nhanh.

Nếu bạn không nghe rõ hoặc chưa hiểu thì bạn hoàn toàn có thể hỏi lại.

Sau buổi phiên dịch:

Sau buổi phiên dịch, bạn phải tự đánh giá lại công việc, nhận đánh giá từ khách hàng và rút ra kinh nghiệm về những việc đã làm được và chưa làm được của bản thân. Những lần rút kinh nghiệm sẽ giúp khả năng phiên dịch của bạn được cải thiện rất lớn.

IV. Mức lương phiên dịch viên tiếng Trung bao nhiêu?

Nghề phiên dịch nói chung và phiên dịch tiếng Trung nói riêng có rất nhiều hình thức trả lương. Việc trả lương có thể theo giờ/buổi/tháng với những mức lương khác nhau và có sự chênh lệch tùy thuộc vào nơi làm việc, loại hình dịch, thời lượng dịch, chuyên ngành dịch…. tất cả điều này sẽ được thỏa thuận từ trước giữa hai bên người thuê phiên dịch tiếng Trung và người chịu trách nhiệm phiên dịch.

Cấp độ 1 (cơ bản): 40 USD/giờ và 50-70 USD/ngày

Cấp độ 2 (trung cấp): 60 USD/giờ và 80-100 USD/ngày

Cấp độ 3 (cao cấp): 100 USD/giờ và 200-300 USD/ngày

Tùy theo tính chất công việc, theo thời gian làm việc như phiên dịch tiếng Trung thời vụ hay phiên dịch tiếng Trung bán thời gian mà sự đòi hỏi giao tiếp thông thường hay cần các kiến thức chuyên ngành khác nhau thì mức lương phiên dịch sẽ có sự chênh lệch cao thấp khác nhau. Bên cạnh mức lương hấp dẫn kể trên, bạn còn có cơ hội học hỏi và trau dồi kiến thức từ nhiều nguồn, hoàn thiện kỹ năng và có nhiều các mối quan hệ.

V. Các cơ hội làm việc với tiếng Trung mà bạn nên biết

1. Làm biên dịch, phiên dịch

Nhu cầu tuyển dụng phiên dịch tiếng Trung của các công ty Trung Quốc tại Việt Nam hay các công ty Việt Nam làm việc với đối tác Trung Quốc luôn tăng cao. Nếu trình độ của bạn tốt và có một số chứng chỉ tiếng Trung thì việc kiếm một công việc biên dịch, phiên dịch với mức lương cao là việc không khó.

Nếu bạn yêu thích nghề giáo nhưng không muốn gò bó trong các trường học thì bạn có thể dạy học tại các trung tâm dạy tiếng Trung. Các trung tâm ôn thi HSK ngày nay mọc lên rất nhiều bởi mối quan hệ hữu nghị của hai nước Việt Nam – Trung Quốc ngày càng khăng khít. Bạn có thể nhận dạy học viên cá nhân, tập thể lớp hay thậm chí là các doanh nghiệp.

3. Hướng dẫn viên du lịch

Hàng năm, lượng khách Trung Quốc đến Việt Nam là rất lớn, kéo theo sự phát triển không ngừng của các công ty du lịch, các tour du lịch Trung Quốc được bổ sung rất nhiều. Đây là một cơ hội tốt để bạn để bạn trở thành phiên dịch tiếng Trung ngành du lịch, hơn nữa, bạn còn được đi du lịch nhiều nơi phải không nào.

Chắc chắn mọi người đều nghe qua cụm từ “hàng Quảng Châu” khi bạn mua hàng hóa hay chỉ đơn giản là nhìn thấy trên các trang mạng xã hội. Quảng Châu – Trung Quốc chính là mối buôn bán của rất nhiều mặt hàng cho các thương lái Việt Nam. Việc bạn biết tiếng Trung sẽ là lợi thế rất lớn, giúp bạn tự tin mua hàng, bớt đi việc chia sẻ lợi nhuận với bên trung gian.

5. Làm việc tại các công ty xuất nhập khẩu

Nghề Phiên Dịch Tiếng Hàn

Nghề phiên dịch tiếng Hàn trong tiếng Anh gọi là Korean Interpreter, là người chịu trách nhiệm truyền tải ngôn ngữ từ tiếng Hàn sang tiếng Việt hoặc ngược lại.

Dựa vào hai hình thức giao tiếp cơ bản của con người là nói và viết, nghề phiên dịch tiếng Hàn có thể chia thành 2 dạng công việc chính là:

+ Thông dịch viên tiếng Hàn: là người chuyển đổi văn bản nói từ tiếng Hàn dịch sang tiếng Việt hoặc ngược lại từ tiếng Việt dịch sang tiếng Hàn. Người làm thông dịch tiếng Hàn phải chịu sức ép rất lớn về thời gian, phản ứng rất nhanh và gần như không có thời gian để suy nghĩ cân nhắc về từ ngữ.

Có 2 hình thức thông dịch là dịch ca-bin và dịch đuổi. Dịch ca-bin thường dùng trong các hội nghị, hội thảo quốc tế. Thông dịch viên sẽ ngồi trong phòng cách âm, dịch qua micro, nghe qua tai nghe và dịch đồng thời luôn cùng với diễn giả. Dịch đuổi là dịch ngay sau khi người nói kết thúc một câu hay một đoạn ngắn.

+ Biên dịch viên tiếng Hàn: là người chuyển đổi văn bản viết dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại dịch tiếng Việt sang tiếng Hàn Quốc. Người làm biên dịch không phải chịu sức ép thời gian căng thẳng hay yêu cầu phản ứng tức thì như thông dịch nhưng phải đảm bảo độ chính xác cao về câu từ, cú pháp và lời văn trôi chảy hơn.

Học ngành gì để làm phiên dịch tiếng Hàn?

Hiện nay, để làm phiên dịch tiếng Hàn Quốc giỏi, bạn nên theo học các chương trình đào tạo chính quy như ngành Hàn Quốc học, ngành Ngôn ngữ Hàn Quốc, ngành biên phiên dịch tiếng Hàn,… của các trường cao đẳng, đại học, cao học.

Trong quá trình học tập, bạn không chỉ được trang bị kiến thức chuyên môn mà còn được học các kỹ năng cần thiết để trở thành một phiên dịch viên tiếng Hàn. Bằng cấp của bạn càng có giá trị hơn khi bạn du học những chuyên ngành này tại Hàn Quốc. Điều này cũng sẽ giúp bạn ghi điểm trong mắt các nhà tuyển dụng và có cơ hội nhận được những công việc tốt.

Cơ hội việc làm phiên dịch tiếng Hàn năm 2021

Phiên dịch tiếng Hàn luôn nằm trong top những công việc lương cao hàng đầu hiện nay. Tại Việt Nam, mức lương phiên dịch tiếng Hàn đối với sinh viên mới ra trường tối thiểu trung bình khoảng 10 triệu VND, người có kinh nghiệm dao động trong khoảng 1000 – 1500 USD. Dịch ca-bin đem lại mức lương cao nhất, mỗi buổi dịch có thể được trả vài trăm đô.

Hàn Quốc đang là nhà đầu tư lớn nhất tại Việt Nam cho nên không có gì khó hiểu khi nhu cầu về nguồn nhân lực chất lượng cao biết tiếng Hàn ngày càng tăng, đặc biệt là phiên dịch viên. Nếu không tin, bạn có thể dạo quanh một vòng các trang tìm việc tiếng Hàn sẽ thấy rất nhiều tin tuyển phiên dịch tiếng Hàn, tuyển thông dịch tiếng Hàn,…

Cơ hội việc làm phiên dịch tiếng Hàn hiện nay rất đa dạng. Vì vậy, nếu bạn vẫn còn băn khoăn chưa biết “Học ngôn ngữ nào dễ xin việc? Học tiếng Hàn có dễ xin việc không?” thì có thể cân nhắc lựa chọn học phiên dịch tiếng Hàn. Và nghề thông dịch viên, biên dịch viên cũng là đáp án lý tưởng cho câu hỏi “Học tiếng Hàn sau này làm gì? Ngành Hàn Quốc học ra làm gì?”.

Cụ thể hơn, bạn có thể nhận làm thêm tại nhà với các công việc với quy mô từ nhỏ đến lớn như dịch câu tiếng Hàn, dịch đoạn văn tiếng Hàn, dịch tài liệu tiếng Hàn, dịch văn bản tiếng Hàn, dịch văn bản chuyên ngành,…

Đối với những bạn có thể đi làm full-time thì có thể tìm việc phiên dịch tiếng Hàn nói riêng hoặc tìm công việc tiếng Hàn nói chung tại các công ty có tuyển dụng phiên dịch tiếng Hàn, tuyển thông dịch viên tiếng Hàn, dịch thuật tiếng Hàn Quốc…

Những yêu cầu cơ bản đối với phiên dịch tiếng Hàn 2021

Để có thể làm nghề, bạn cần trang bị cho mình những yếu tố sau càng sớm càng tốt:

Thông thạo 2 ngôn ngữ: tiếng Việt và tiếng Hàn

Dù bạn làm việc trong môi trường nào, lĩnh vực nào thì là một phiên dịch viên bạn bắt buộc phải thông thạo 2 ngôn ngữ Việt – Hàn như nắm chắc cấu trúc ngữ pháp, hiểu đúng thành ngữ tục ngữ,… Khi dịch Hàn Việt hoặc ngược lại dịch Việt Hàn, bạn luôn phải sử dụng ngôn ngữ một cách rõ ràng, mạch lạch, câu từ phải đúng ngữ pháp.

Bên cạnh đó, bạn cần phải có hiểu biết thấu đáo về những vấn đề ngôn ngữ học của cả hai ngôn ngữ, hiểu biết những tương đồng và khác biệt về ngữ pháp, ngữ nghĩa và ngữ dụng giữa hai ngôn ngữ.

Am hiểu về văn hóa hai nước

Bên cạnh những nét văn hóa tương đồng giữa hai quốc gia thì Việt Nam và Hàn Quốc cũng có nhiều sự khác biệt về cách sống, tư duy, văn hóa. Người phiên dịch không đơn thuần là dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Việt hay dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn Quốc mà còn là sợi dây kết nối, giao lưu văn hóa hai nước.

Chỉ khi có sự hiểu biết về văn hóa, phong tục tập quán, phương ngữ, phiên dịch viên mới có thể áp dụng vào tình huống dịch thực tế, dịch chính xác nhất và diễn đạt chúng theo cách tự nhiên nhất.

Khả năng phản xạ tốt

Đây là yếu tố cần phải trang bị, rèn luyện thường xuyên đối với các bạn làm thông dịch tiếng Hàn Quốc sang tiếng Việt Nam và ngược lại thông dịch tiếng Việt sang tiếng Hàn.

Phản ứng nhanh nhạy cùng khả năng phán đoán linh hoạt, trí nhớ tốt sẽ giúp bạn trở thành một người thông dịch giỏi vì có thể xử lý những tình huống phát sinh ngoài mong đợi. Nghe một đoạn nói rồi thông dịch theo ngay lập tức là điều vô cùng khó nên để trau dồi khả năng này, bạn hãy tích cực luyện dịch tiếng Hàn sang Việt và từ tiếng Việt dịch sang tiếng Hàn Quốc.

Khả năng tra cứu

Nếu như khả năng phản xạ tốt là điều mà các thông dịch viên cần trang bị thì khả năng tra cứu lại đặc biệt cần thiết đối với các biên dịch viên để có thể giúp họ hoàn thiện bản dịch tiếng Việt/ bản dịch tiếng Hàn chuẩn nhất.

Biên dịch viên có thể hoạt động trong một hoặc nhiều lĩnh vực như giải trí, kinh tế, y dược, giáo dục, văn hóa,… nhưng đôi khi dịch văn bản chuyên ngành có nhiều từ ngữ không thể hiểu cũng như nắm rõ nghĩa. Do đó mà họ cần đến sự trợ giúp của các công cụ dịch nghĩa tiếng Hàn/ tiếng Việt, từ điển để tra cứu nghĩa của từ, câu và đưa ra bản dịch tiếng Việt/ bản dịch tiếng Hàn Quốc chuẩn nhất.

Chu đáo, có trách nhiệm với nghề

Nghề phiên dịch tiếng Hàn đúng là công việc hái ra tiền thật đấy nhưng áp lực của nghề cũng rất lớn. Chính vì thế, bạn nên theo học những chương trình đào tạo bài bản để vừa được nâng cao trình độ chuyên môn vừa được rèn nghề và du học Hàn Quốc sẽ là gợi ý hoàn hảo dành cho bạn. Nếu bạn có bất cứ thắc mắc gì về du học Hàn Quốc thì đừng ngần ngại hãy liên hệ ngay với Sunny để được giải đáp nha!

Thông qua bài viết này, chúng mình hy vọng sẽ giải đáp cho các biết và hiểu rõ hơn về nghề phiên dịch tiếng Hàn – ngành nghề lý tưởng giải đáp cho câu hỏi học tiếng Hàn để làm gì?

Nghề Phiên Dịch Tiếng Trung Có Dễ Tìm Việc Không?

Nghề phiên dịch tiếng Trung là gì?

Người làm nghề phiên dịch tiếng Trung sẽ được gọi là phiên dịch viên tiếng Trung. Công việc là một phiên dịch viên phải làm là chuyển ngữ các văn bản thành các bài viết hoặc dịch trực tiếp bằng tiếng nói. Nghề phiên dịch tiếng Trung hay bất cứ ngôn ngữ nào khác cũng cần độ chính xác 100%. Bởi vì như vậy, thông tin giữa hai bên truyền tải, đối thoại mới chuẩn xác hoàn toàn.

Do đó mà phiên dịch viên hay phiên dịch tiếng Trung, Anh… đều rất được xem trọng. Những người làm nghề phiên dịch được đánh giá rất cao trong xã hội. Ngành nghề này vô cùng cần thiết ở các tổ chức lớn có tầm hoạt động xuyên quốc gia, công ty kinh doanh tất cả các mặt hàng…

Một số người nghĩ phiên dịch viên chỉ đơn giản là chuyển ngữ, nhưng thực tế, những người này lại là người trực tiếp trao đổi với đối phương. Có nghĩa là, ngoài dịch thuật, họ phải có kỹ năng giao tiếp làm sao để thu hút đối phương.

Nghề phiên dịch tiếng Trung gồm những loại nào?

Phiên dịch viên có rất nhiều nhóm các khác, điển hình là phiên dịch nói và viết. Nghề phiên dịch tiếng Trung nói yêu cầu nhiều kỹ năng hơn những người chỉ dịch thuật văn bản.

Trong nhóm dịch nói lại chia ra khá nhiều hình thức như dịch đuổi, dịch trực tiếp, dịch lồng tiếng… Tuy nhiên, gộp chung lại, những người phiên dịch tiếng Trung nói phải có sự nhạy bén tuyệt đối và khả năng nghe hiểu, nói tiếng Trung tương đương với người bản xứ. Điều này đòi hỏi vốn ngôn ngữ thuộc hàng siêu đẳng.

Đối với những người dịch văn bản, họ có thời gian nhiều hơn để tìm ra từ có chuyển nghĩa Việt sang Trung chuẩn xác hơn. Tuy nhiên, dù là phiên dịch viên tiếng Trung ở hình thức nào thì khả năng tiếng Trung cũng phải được công nhận ở trình độ xuất sắc.

Cơ hội nghề nghiệp dành cho nghề phiên dịch viên tiếng Trung tại Việt Nam có tốt không?

Hầu hết chúng ta đều biết, Trung Quốc và Việt Nam là hai nước có đường biên giới tiếp giáp với nhau. Do đó, hoạt động giao thương và hợp tác kinh tế, du lịch, chính trị vô cùng đặc sắc. Mỗi năm có rất nhiều các doanh nghiệp Trung Quốc mở rộng thị trường vào Việt Nam. Đây là một trong những nơi thường xuyên tuyển dụng những người làm phiên dịch tiếng Trung.

Hơn nữa, nhu cầu tuyển dụng nghề phiên dịch tiếng Trung rất lớn khi ngành giải trí, đặc biệt là phim ảnh Cbiz đang thịnh hành ở Việt Nam. Các trang web, công ty giải trí, kênh phát hành phim cần rất nhiều phiên dịch viên để làm phụ đề hay dịch để lồng tiếng cho phim.

Đặc biệt, nếu năng lực vượt trội, bạn có thể thi tuyển vào các cơ quan nhà nước như Bộ Ngoại giao, Bộ Thông tin & Truyền thông ở các vị trí phiên dịch tiếng Trung.

Nhìn chung, cơ hội việc làm cho nghề phiên dịch viên tiếng Trung rất hấp dẫn tại Việt Nam. Trên thực tế, học tiếng Trung đang là một ngành cực hot tại nước ta.

Nghề phiên dịch tiếng Trung cần bằng cấp gì?

Tại Việt Nam, rất nhiều trường đang có ngành ngôn ngữ Trung để bạn theo học. Bên cạnh đó, bạn cũng có thể tự đăng ký học tập tại một số lớp, trung tâm dạy tiếng Trung bên ngoài. Không quan trọng là bạn sở hữu tấm bằng gì, điều bạn cần vượt qua chính là các cuộc thi lấy chứng chỉ khảo sát trình độ tiếng Trung.

Chứng chỉ này có tên gọi là . Mức độ cần thiết để trở thành một người làm nghề phiên dịch viên tiếng Trung là đạt HSK 5 – 6. Mức độ này tương đương với yêu cầu ngôn ngữ của một ứng viên thạc sĩ du học tại Trung Quốc.

Để đạt được chứng chỉ HSK 5 – 6, mỗi người mất nhanh nhất là 3 năm, chậm nhất là 4 năm. Tuy nhiên, việc lấy chứng chỉ HSK chỉ là một điều kiện cần, điều kiện đủ chính là khả năng thực sự của bạn. Hiện nay, ở các vị trí tuyển dụng nghề phiên dịch viên tiếng Trung, những nhà lãnh đạo đều đưa ra các bài kiểm tra thực tế. Bởi vì vậy mà bạn phải có năng lực thực sự mới có thể đáp ứng được nhu cầu của công việc.

Thu nhập của nghề phiên dịch viên tiếng Trung như thế nào?

Chắc chắn sẽ có khá nhiều bạn thắc mắc liệu thu nhập của phiên dịch viên tiếng Trung có cao hay không. Đương nhiên so với mức thu nhập trung bình tại Việt Nam, lương của nghề phiên dịch viên tiếng Trung cao hơn rất nhiều.

Tùy thuộc vào hình thức làm việc chính thức hay thời vụ, mỗi phiên dịch viên sẽ được trả mức lương khác nhau. Ngoài ra còn có những dự án làm tại nhà nên nghề phiên dịch tiếng Trung có mức thu nhập từ rất nhiều nguồn.

Tuy nhiên, nhìn chung, nghề này sẽ được chia thành 3 nhóm thu nhập mỗi ngày như sau:

Mức thu nhập của nghề phiên dịch tiếng Trung sẽ phụ thuộc vào loại hình dịch thuật, nơi làm việc và trình độ của mỗi người. Do đó, hãy cố gắng trau dồi kiến thức, kỹ năng, có như vậy, bạn mới đạt được con số mong muốn.

Bạn đang đọc nội dung bài viết Nghề Phiên Dịch Tiếng Trung: Điều Kiện Hành Nghề Và Mức Lương Hiện Tại trên website Maytinhlongthanh.com. Hy vọng một phần nào đó những thông tin mà chúng tôi đã cung cấp là rất hữu ích với bạn. Nếu nội dung bài viết hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!