Đề Xuất 2/2023 # Dạy Tiếng Việt Theo Tình Huống # Top 2 Like | Maytinhlongthanh.com

Đề Xuất 2/2023 # Dạy Tiếng Việt Theo Tình Huống # Top 2 Like

Cập nhật nội dung chi tiết về Dạy Tiếng Việt Theo Tình Huống mới nhất trên website Maytinhlongthanh.com. Hy vọng thông tin trong bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu ngoài mong đợi của bạn, chúng tôi sẽ làm việc thường xuyên để cập nhật nội dung mới nhằm giúp bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất.

GD&TĐ – Việc dạy môn Tiếng Việt trong trường phổ thông hiện nay hết sức coi trọng năng lực sử dụng tiếng Việt của HS. Tri thức tiếng Việt là phương tiện chứ không phải cứu cánh, là chuẩn để tổ chức dạy kỹ năng, và qua kỹ năng mà giúp HS nắm vững tri thức.

Một tiết dạy Tiếng Việt ở Trường TH Võ Trường Toản, Q.10, TPHCM.

Dạy học theo tình huống

Tri thức làm cơ sở và soi sáng cho kỹ năng nhưng phải được chuyển hóa thành kỹ năng thì tri thức mới thực sự có ý nghĩa. Do đó nhiệm vụ quan trọng của dạy học Tiếng Việt là hình thành và rèn luyện cho HS năng lực giao tiếp trên tinh thần gắn chặt với thực tiễn sinh động của tiếng Việt trong đời sống.

Theo tinh thần ấy, việc vận dụng các phương pháp dạy học tích cực, đặc biệt phương pháp tình huống (PPTH) là một trong những phương pháp đáp ứng tốt nhất tinh thần dạy học gắn chặt với thực tiễn sinh động, đa dạng của ngôn ngữ dân tộc; đảm bảo dạy học thông qua hoạt động và tăng cường cơ hội đọc, viết, nói, nghe cho HS.

Thế nên việc nắm vững đặc điểm của từng năng lực sẽ là cơ sở giúp GV thiết kế tiến trình tổ chức hoạt động dạy học Tiếng Việt theo định hướng phát triển năng lực HS một cách hiệu quả, trong đó PPTH là phương pháp có khả năng khai thác và phát huy cùng lúc nhiều năng lực nhất.

Vận dụng dạy học theo các tình huống được gắn với thực tiễn là con đường quan trọng để khắc phục tình trạng giáo dục hàn lâm, xa rời thực tiễn trong trường phổ thông, đưa học đi đôi với hành trở nên thiết thực, hiệu quả trong từng phân môn.

Trọng tâm của phương pháp là việc HS phân tích và giải quyết các vấn đề mà tình huống đặt ra. Trong đó các em tự lực nghiên cứu tình huống thực tiễn hình thức làm việc chủ yếu theo nhóm.

GV đưa HS đến với những điều đã gặp hoặc sẽ gặp hàng ngày dưới dạng chứa đựng vấn đề cần giải quyết đòi hỏi các em phải có những quyết định tối ưu dựa trên cơ sở của các giải pháp được đưa ra và quan trọng nhất là việc HS vận dụng kiến thức được học vào để giải quyết tình huống cụ thể ấy.

Ưu điểm của PPTH là sử dụng sự liên hệ với thực tiễn để tích cực hóa động cơ của người học. Ngoài huy động sự làm việc cá nhân và sự cộng tác của nhóm để nâng cao năng lực giao tiếp xã hội, PPTH còn thúc đẩy phát triển các năng lực then chốt như: Quyết định, giải quyết vấn đề, tư duy, sáng tạo, giao tiếp và hợp tác.

Chẳng hạn khi dạy bài “Từ trái nghĩa” (Ngữ văn lớp 7), GV có thể cho các nhóm bài tập tình huống gần gũi, gắn với thực tế như sau: ” Trời chuyển mưa rồi sau đó đổ mưa nặng hạt. Một số HS trên đường đến trường đã gặp phải cơn mưa. Vào đến lớp, các bạn cùng chia sẻ về sự việc vừa qua. Nếu là những HS ấy, em sẽ trao đổi những gì? Hãy xây dựng đoạn hội thoại ngắn trong đó có ít nhất 3 cặp từ trái nghĩa”.

Ưu điểm của PPTH là sử dụng sự liên hệ với thực tiễn để tích cực hóa động cơ của người học. Ngoài huy động sự làm việc cá nhân và sự cộng tác của nhóm để nâng cao năng lực giao tiếp xã hội, PPTH còn thúc đẩy phát triển các năng lực then chốt như: Quyết định, giải quyết vấn đề, tư duy, sáng tạo, giao tiếp và hợp tác.

Hiện nay không ít GV do sự hạn chế về năng lực CNTT về khả năng nhạy bén với những đổi mới và yêu cầu cao của giáo dục hiện đại đã không thể bắt kịp. Do vậy, việc ứng dụng phương pháp dạy học tích cực nói chung, PPTH nói riêng trong dạy học Tiếng Việt cũng có những hạn chế nhất định.

Bên cạnh, tình huống phải chứa đựng đủ thông tin cần thiết để HS phân tích, có những tình tiết hấp dẫn, lôi cuốn được sự chú ý và trí tưởng tượng của các em.

Ngoài ra, tình huống phải có mâu thuẫn, kịch tính, tạo sự cấp bách nhằm thôi thúc HS tích cực tư duy nhằm nhanh chóng tìm ra các phương pháp giải quyết. Trên cơ sở đó HS biết lựa chọn phương án tối ưu cho hoạt động ngôn ngữ nhằm đạt được mục đích giao tiếp.

Ví dụ dạy bài “Từ trái nghĩa”, GV có thể cho tình huống: “Nhìn ba mẹ vất vả và ngày một lớn tuổi, Lan và em thấy thương yêu, lo lắng cho ba mẹ nhiều hơn. Là chị em Lan, các em sẽ trao đổi những gì để biểu lộ tình cảm và nhắc nhở nhau san sẻ gánh nặng với ba mẹ. Hãy xây dựng đoạn hội thoại ngắn, trong đó ít nhất có 3 cặp từ trái nghĩa”.

Dạy bài “Thành ngữ”, GV yêu cầu HS nêu phương án giải quyết tình huống bằng đơn thoại hoặc hội thoại trong đó có sử dụng các thành ngữ phù hợp: “Trước ngày con chuyển đến địa phương khác để sinh sống và công tác, là ba mẹ, các em sẽ dặn dò và nhắn nhủ con điều gì?”.

PPTH được thực hiện theo các bước sau: Giới thiệu tình huống, HS nghiên cứu tình huống, tìm ra phương án giải quyết, trình bày giải pháp, GV tổng kết, đánh giá và rút ra bài học từ tình huống đã cho.

Đó thực sự là những đích đến hữu ích trong dạy học Tiếng Việt bằng PPTH.

Hội Thoại Tiếng Trung Theo Tình Huống (1): Đặt Phòng Khách Sạn

Hôm này chúng ta sẽ cùng đến với một chuỗi bài học tiếng Trung nâng cao mới: Hội thoại tiếng Trung theo tình huống. Đây là phương pháp mà bất cứ ai muốn học giao tiếp tiếng Trung thành thạo đều phải tập luyện. Để mở đầu chuỗi bài này, mình xin giới thiệu một đoạn hội thoại tiếng Trung trong tình huống đặt phòng khách sạn. Tự học tiếng Trung không hề khó nếu bạn cố gắng nha!

– 服务员:您好,南京大酒店订房处,乐意为您服务! /Fúwùyuán: Nín hǎo, Nánjīng dà jiǔdiàn dìngfáng chù, lèyì wèi nín fúwù!/

Người phục vụ: Xin chào, nơi đặt phòng của khách sạn Nam Kinh, hân hạnh được phục vụ quí khách.

– 李龙:你好,我想预订房间。我和朋友4个人打算要从12月22号住到25号,不知道你们酒店还有空余房间吗? /LǐLóng: Nǐ hǎo, wǒ xiǎng yùdìng fángjiān. Wǒ hé péngyǒu 4 gèrén dǎsuàn yào cóng 12 yuè 22 hào zhù dào 25 hào, bù zhīdào nǐmen jiǔdiàn hái yǒu kòngyú fángjiān ma?/

Lý Long: Xin chào, tôi muốn đặt phòng. Tôi cùng bốn người bạn nữa định đặt phòng ở từ ngày 22/12 đến ngày 25/12, không biết khách sạn của anh còn phòng không?

– 服务员 :在那段时间我们酒店百分之八十的房间已经被预订满了,现在只有普通套房。

/Fúwùyuán: Zài nà duàn shíjiān wǒmen jiǔdiàn bǎi fēn zhī bāshí de fángjiān yǐjīng bèi yùdìng mǎnle, xiànzài zhǐyǒu pǔtōng tàofáng./

Người phục vụ: Trong khoảng thời gian đó, 80% phòng của khách sạn chúng tôi đều đã bị đặt kín, hiện tại chỉ còn phòng thường mà thôi.

– 李龙:普通套房一晚多少钱? 有什么优惠吗? /LǐLóng: Pǔtōng tàofáng yī wǎn duōshǎo qián? Yǒu shé me yōuhuì ma?/

Lý Long: Giá phòng thường một tối là bao nhiêu? Có ưu đãi gì không?

– 服务员:一晚70美金,这个价格已含免费早餐。那段时间是旅游旺季的时期,所以没有优惠,不过我们保证在这个价格您能享受到我们酒店热情、周到的服务。 /Fúwùyuán: Yī wǎn 70 měijīn, zhège jiàgé yǐ hán miǎnfèi zǎocān. Nà duàn shíjiān shì lǚyóu wàngjì de shíqí, suǒyǐ méiyǒu yōuhuì, bùguò wǒmen bǎozhèng zài zhège jiàgé nín néng xiǎngshòu dào wǒmen jiǔdiàn rèqíng, zhōudào de fúwù./

Người phục vụ: 1 tối 70 USD, đơn giá này bao gồm bữa sáng miễn phí. Thời điểm đó đang là mùa du lịch cho nên sẽ không có ưu đãi gì. Tuy nhiên, với đơn giá này anh sẽ nhận được sự phục vụ tận tình, chu đáo của khách sạn chúng tôi.

– 李龙:好的,那我预定两间普通套房。 /LǐLóng: Hǎo de, nà wǒ yùdìng liǎng jiān pǔtōng tàofáng./

Lý Long: Được, vậy cho tôi đặt hai phòng hạng thường.

– 服务员:请问,您贵姓? /Fúwùyuán: Qǐngwèn, nín guìxìng?/

Người phục vụ: Xin hỏi, tên của bạn là gì?

– 李龙:我姓李,名龙。 /LǐLóng: Wǒ xìng Lǐ, míng Lóng./

Lý Long: Tôi họ Lý, tên Long.

– 服务员:李先生,我再重复一下您预定房间的信息:您预订的是两间普通套房,从12月22号住到25号,房费一共560美金,税金和服务费另加。麻烦您告诉一下您的电话号码或电子邮件。 /Fúwùyuán: Lǐ xiānshēng, wǒ zài chóngfù yīxià nín yùdìng fángjiān de xìnxī: Nín yùdìng de shì liǎng jiān pǔtōng tàofáng, cóng 12 yuè 22 hào zhù dào 25 hào, fáng fèi yīgòng 560 měijīn, shuìjīn hé fúwù fèi lìng jiā. Máfan nín gàosù yīxià nín de diànhuà hàomǎ huò diànzǐ yóujiàn./

Người phục vụ: Anh Lý, tôi xin đọc lại thông tin đặt phòng của anh: Anh đặt hai phòng hạng thường, từ ngày 22/12 đến 25/12, giá phòng tổng cộng là 560 USD, đã cộng thêm thuế và phí dịch vụ. Liệu anh có thể cho tôi biết số điện thoại hoặc e-mail của ban được không?

– 李龙:我的电话号码是 096-XXXXXX,谢谢。 /LǐLóng: Wǒ de diànhuà hàomǎ shì 096-XXXXXX, xièxiè./

Lý Long: Số điện thoại của tôi là 096-XXXXXX, cảm ơn.

– 服务员 :南京大酒店乐意为您服务,谢谢李先生,再见!

/Fúwùyuán: Nánjīng dà jiǔdiàn lèyì wèi nín fúwù, xièxiè Lǐ xiānshēng, zàijiàn!/

Người phục vụ: Khách sạn Nam Kinh hân hạnh được phục vụ bạn. Cảm ơn anh Lý, hẹn gặp lại!

Xin Chào Tiếng Nhật Là Gì? Tổng Hợp Các Cách Chào Theo Tình Huống !

Chào bạn ! Bạn đang muốn biết “xin chào tiếng Nhật là gì?”. Vậy chắc hẳn bạn là người chưa biết gì về tiếng Nhật hoặc mới tìm hiểu tiếng Nhật. Trong phần đầu của bài viết này, Tự học online sẽ giúp bạn trả lời câu hỏi đó.

Nếu bạn đã học tiếng Nhật một thời gian, hoặc bạn muốn tìm hiểu sâu hơn về các cách cách chào hỏi trong tiếng Nhật, cũng như về văn hóa chào hỏi của người Nhật. Phần tiếp theo của bài viết này sẽ cung cấp cho bạn những nội dung đó.

Xin chào tiếng nhật là gì?

Về cơ bản, xin chào tiếng Nhật là 今日 は. Phiên âm tiếng Việt : kôn ni chi wa !

Đây là cách nói xin chào tiếng Nhật được sử dụng nhiều nhất. Nếu bạn là người nước ngoài, bạn có thể thể chào câu này cho mọi tình huống trong ngày. Người Nhật chắc sẽ sẵn sàng mỉm cười chào lại bạn.

Tuy nhiên, thực tế trong hội thoại hàng ngày, người Nhật chia nhỏ thành các cách chào khác nhau tùy theo khoảng thời gian trong ngày (giống cách chào trong tiếng Anh). Cụ thể như sau :

Chào buổi sáng bằng tiếng Nhật

Chào buổi sáng tiếng Nhật là お 早う 御座 います (おはよう ございます ohayou gozaimasu). Phiên âm tiếng Việt : ồ hay ô, gô zai mát sự (chữ sự đọc nhẹ thành âm gió, hoặc không đọc cũng được, đọc chữ sự to sẽ thiếu tự nhiên).

Câu này được dùng để chào vào buổi sáng, từ sáng sớm tới tầm 10h trưa. Câu này tương đương với good morning trong tiếng anh. お 早う 御座います (おはよございます ohayou gozaimasu) là cách nói lịch sự, trang trọng, trong các tình huống thân thiết, người ta có thể nói rút gọn lại thành お 早 う (おはよう ohayou : ồ hay ô – thường kéo dài âm ô phía sau). Cách chào rút gọn này được dùng giữa những người thân thiết, bạn bè.

Chào buổi trưa tiếng Nhật

Trong tiếng Nhật khoảng thời gian buổi trưa từ 10h tới 12h được gộp vào cách chào của buổi chiều :

Chào buổi chiều tiếng Nhật

Chào buổi chiều tiếng Nhật là 今日 は こんにちは konnichiha. Phiên âm tiếng việt : Kôn ni chi wa.

Câu chào buổi chiều tiếng Nhật này được dùng vào buổi trưa tới tối, tầm khoảng 10h trưa tới 6h tối. Câu này tương đương với câu good noon và good afternoon trong tiếng Anh.

Chào buổi tối tiếng Nhật

Chào buổi tối tiếng Nhật là 今晩 は こんばんは konbanha. Phiên âm tiếng Việt : kôm bang wa.

Câu chào buổi tối tiếng Nhật này được dùng để chào vào tầm khoảng 6h tối tới khuya.

Có thể thấy so với 2 cách chào ô hay ô gô zai mát và kôm bang wa thì cách chào kôn ni chi wa có thời gian sử dụng nhiều hơn hẳn. Bởi vậy nếu các bạn không thể nhớ cả 3 cách nói xin chào tiếng Nhật theo các buổi ở trên, các bạn chỉ cần nhớ cách chào kôn ni chi wa cũng oki !

Nội dung chuyên sâu

Ngoài các cách nói xin chào đã nêu ở trên, tùy theo tình huống giao tiếp chúng ta có những cách nói xin chào khác :

Chào hỏi giữa bạn bè

おひさしぶり (ohisashi buri) : Lâu lắm rồi không gặp, dùng để chào khi đã lâu không gặp 1 ai đó. Có thể thêm です (đề sự) trong tình huống lịch sự.

おひさしぶりですね (o hisashi buri desune): lâu rồi chúng ta mới lại có dịp gặp nhau nhỉ.

元気 ですか (genki desu ka) : bạn có khỏe không.

もしもし (moshi moshi) : Xin chào, dùng khi nhấc điện thoại. Khi đọc nhanh sẽ thành : mô shi mốt (cộng với âm xì nhẹ ở cuối)

はじめまして (hà ji mê mát si tệ) : Xin chào, được dùng khi lần đầu gặp nhau. Câu này bao hàm nghĩa rất vui được gặp anh trong tiếng Nhật. Chúng ta có thể dùng thay cho câu nice to meet you trong tiếng Nhật.

Chào hỏi trong công ty

ご 苦 労さん gô kư rô sằng : Câu này cũng là câu chào : anh vất và quá trong tiếng Nhật giống câu trên. Tuy nhiên câu này thường để cấp trên dùng với cấp dưới. Không dùng cho cấp dưới khi chào cấp trên.

Các tình huống khác

いらっしゃいませ ì rát shai mát sệ : Xin chào quý khách, chào mừng quý khách tới với cửa hàng. Đây chính là cách nói kính chào quý khách tiếng nhật, là câu chào thường gặp khi chúng ta bước chân vào một cửa hàng nào đó của Nhật.

歓迎いたします kan gê i ta shi masu : Xin hoan nghênh quý ngài đã tới. Dùng trong tình huống trang trọng.

ようこそ yô kô sộ : Chào mừng, dùng trong tính huống trang trọng. Ví dụ : 日本 へようこそ ( ni hôn ế yô kô sộ) : Chào mừng bạn đã tới Nhật Bản. Chúng ta thường gặp từ này trong các băng rôn.

Các cách nói xin chào trong tiếng Nhật đặc biệt :

おす : Xin chào buổi sáng, là viết tắt cho お 早う 御座 います, dùng trong tình huống hết sức thân mật. Đôi khi người Nhật nói nhanh, chúng ta nghe như là ốt sự, hoặc chỉ là tiếng xì gió. Nếu bạn không biết từ này thì có thể nghĩ là họ khinh mình gặp nhau không chào. Thực ra là họ vẫn chào :D. Cách chào này ở công ty cũng hay dùng, nhất là khi đồng nghiệp đi lướt qua nhau.

よ : Chào, cách chào thân mật, hay dùng trong giới trẻ, bạn bè, hay dùng trong trường học.

Văn hóa chào hỏi của người Nhật

Người Nhật nổi tiếng với văn hóa cúi chào. Thậm chí họ còn quy định với các tình huống khác nhau thì cúi góc bao nhiều độ khi chào hoặc xin lỗi.

Tuy nhiên không phải trong bất cứ trường hợp gặp nhau nào người Nhật cũng tiến hành nghi lễ cúi chào. Chỉ trong những dịp nghi lễ đặc biệt, hoặc giữa những người cần tỏ thái độ đặc biệt tôn trọng (khách hàng, đối tác…), người Nhật mới tiến hành nghi lễ cúi chào.

Với người cùng nơi làm việc, cùng cấp bậc, thân quen người Nhật ít khi tiến hành nghi lễ cúi chào. Khi đó họ có thể chỉ nở nụ cười, gật đầu nhẹ, hoặc giơ tay chào.

Nhiều người Nhật không thích va chạm như bắt tay hay ôm, đặc biệt là những người Nhật ít khi có sự va chạm quốc tế. Do vậy nếu người Nhật không chủ động đưa tay ra để đề nghị bắt tay, bạn cũng không nên đưa tay ra. Tất nhiên nếu quan hệ giữa hai người thực sự tốt và bạn thấy sự cởi mở của đối phương, bạn cũng có thể đưa tay ra để đề nghị bắt tay.

Chào hỏi tiếng Nhật là gì?

Từ chào hỏi trong tiếng Nhật là 挨拶 (aisatsu). Đây là danh từ chỉ việc chào hỏi, chứ không phải từ dùng để chào nhau.

Cách nói xin chào tạm biệt :

Cách phổ thông nhất : さようなら sayonara. Phiên âm tiếng Việt : say ô na ra. Ý nghĩa : Tạm biệt. Cách chào này rất chính thống, hay được nhắc tới trong sách vở. Tuy nhiên gần đây người ta ít dùng cách chào này nữa, mà hay dùng các cách chào phí dưới hơn.

おやすみなさい : Chúc ngủ ngon, chào tạm biệt vào buổi tối.

またあした. Hẹn gặp lại vào ngày mai

バイバイ : bye bye. Đây là một cách chào thân mật hay được dùng trong giới trẻ.

Kính chào quý khách tiếng nhật

Khi vào các cửa hàng tại Nhật, các bạn sẽ nhận được câu chào irasshai mase. Đó chính là câu nói kính chào quý khách hay chào mừng quý khách trong tiếng Nhật.

Chào mừng tiếng Nhật

Khi bạn muốn chào mừng ai đó đã tới. Chẳng hạn chào mừng các bạn đã tới Việt Nam, các bạn sẽ nói : ベトナムへようこそ (betonamu e yokoso)

Tóm lược nội dung :

Như vậy là trong bài viết này, Tự học online đã lần lượt giới thiệu tới các bạn :

Các cách nói xin chào tiếng Nhật

Các cách nói xin chào theo tình huống

các cách nói xin chào đặc biệt

Văn hóa chào hỏi của người Nhật

Cách nói chào tạm biệt tiếng Nhật

Tình Huống Giao Tiếp Tiếng Anh Tại Sân Bay

Đầu tiên khi bạn tới quầy sân bay, bạn nên đưa cho họ vé và hộ chiếu của bạn. Câu hỏi đầu tiên thường được hỏi sẽ là số người đi cùng với bạn.

“Chỉ có 2 anh/chị đi du lịch hôm nay thôi ạ?”

All airlines have a list of questions they have to ask you. Let’s look at some of these questions.

“Anh/chị có bất cứ loại thức ăn dễ hỏng nào không?”

If you don’t understand, you can’t say yes or no to all of them. The correct answer for some of them is ‘no’ and some of them is ‘yes’.

Nếu bạn không hiểu, bạn không thể trả lời “yes” hoặc “no” với tất cả các câu hỏi. Câu trả lời đúng cho một số câu hỏi là “yes” trong khi một số khác thì lại là “no”

“Anh/chị có hành lý xách tay không?”

“Anh/chị vui long đặt túi lên đây”

“Anh/chị cầm bao nhiêu túi hành lý xách tay?”

Afterwards, they might ask if you prefer an aisle seat or a window seat.

Sau đó, họ sẽ hỏi bạn thích ghế cạnh cửa sổ hay ghế ở bên.

“Anh/chị thích ghế cạnh cửa sổ hay ghế bên?”

If they are out of aisle seats, they will ask you if window is ok.

“Nếu họ hết ghế ở bên, họ sẽ hỏi bạn có thể lấy ghế cạnh cửa sổ không.

“Chúng tôi không còn bất kì ghế giữa nào trống. Anh/chị có thể lấy ghế cạnh cửa sổ không, hay anh/chị thích ghế ở giữa hơn?

Some people like to be by the emergency exit. You can ask for that seat.

Một số người thích ở cạnh cửa thoát hiểm. Bạn có thế hỏi ghế đó.

“Tôi có thể lấy ghế gần cửa thoát hiểm nhất không?”

If they do, then you will get a seat by the exit, but if they don’t, they will try to give you one that is close. Nếu họ còn ghế thì bạn có thể lấy ghế ngay gần cửa ra. Nhưng nếu không, họ sẽ cố gắng cho bạn ghế gần đấy nhất.“All the seats next to the exit have been taken. I have a seat directly in front of it. Would you like that one?“Tất cả các ghế cạnh lối ra đều đã được lấy. Tôi còn một ghế đối diện ngay cửa, Anh/chị có lấy không ạ?” Finally, they will tell you the gate number and the boarding time.

Cuối cùng, họ sẽ nói cho bạn biết số cửa ra và thời gian lên máy bay.

“Here are your tickets. The gate number is on the bottom of the ticket. They will start boarding 20 minutes before the departure time. You should report to gate C2 by then. C2 is around the corner and down the hall. Thank you. “

“Đây là vé của anh/chị. Cổng ra sân bay được in phía dưới vé. Họ sẽ bắt đầu cho khách lên máy bay 20 phút trước khi cất cánh. Anh/chị nên tới cổng C2 ngay bây giờ. Cổng C2 ở góc bên dưới đại sảnh. Cảm ơn anh/chị.”

Thông thường họ sẽ chỉ cho bạn biết bạn cần đến cổng nào. Nhưng nếu bạn cần hỏi lại, EFA Việt Nam sẽ cung cấp cho bạn một số mẫu câu hỏi. Bạn nên hỏi ai đó cổng ra ở đâu?

“Số cổng là gì nhỉ?”

“Can you point me towards the gate?”

“Cổng C2 ở đâu?”

Bạn đang đi làm và muốn cải thiên khả năng tiếng anh của mình, thao khảo lớp tiếng anh cho người đi làm hay các khóa học tiếng anh online nếu bạn muốn học với một thời gian chủ động và tự mình có thể sắp xếp được.

Còn nếu bạn muốn được học tiếng anh giao tiếp theo định hướng công việc, sở thích của bạn, bạn có thể liên lạc với EFA Việt Nam bất cứ lúc nào và đăng ký khóa học tiếng anh chuyên sâu cho doanh nghiệp hoặc tiếng anh giao tiếp theo yêu cầu.

Bạn đang đọc nội dung bài viết Dạy Tiếng Việt Theo Tình Huống trên website Maytinhlongthanh.com. Hy vọng một phần nào đó những thông tin mà chúng tôi đã cung cấp là rất hữu ích với bạn. Nếu nội dung bài viết hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!