Cập nhật nội dung chi tiết về 10 Từ Khó Nhất Trong Tiếng Anh mới nhất trên website Maytinhlongthanh.com. Hy vọng thông tin trong bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu ngoài mong đợi của bạn, chúng tôi sẽ làm việc thường xuyên để cập nhật nội dung mới nhằm giúp bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất.
1. LITERALLY
Nếu bạn biết một người theo chủ nghĩa ngôn ngữ thuần tuý, hãy thận trọng. Việc lạm dụng từ này được biết là có thể làm người ta tăng huyết áp. ‘Literally’ có nghĩa là, ‘theo nghĩa đen”, hoặc “điều mà tôi đang nói không phải là tưởng tượng, mà nó đã thực sự xảy ra khi tôi đang nói về nó.” Vì vậy, việc sử dụng thường xuyên kiểu như “I literally died laughing,” (Tôi thực sự cười chết mất) hay “He was so embarrassed, his cheeks literally burned up” (Anh ấy xấu hổ tới nỗi má anh ta thực sự đang đỏ ửng lên) là không chính xác.
Tuy nhiên một điều thú vị là, tuy cách tiếp cận này không đúng, nhưng nó lại được sử dụng rộng rãi, vì thế từ điển Oxford English có một ghi chú về cách sử dụng thông tục của từ ‘literally’ theo nghĩa nhấn mạnh, giống các ví dụ kể trên. Tuy nhiên bạn không nên sử dụng nó theo cách này trong những tình huống đòi hỏi trang trọng hay những bài viết có tính học thuật và độ chính xác cao.
2. IRONIC
Đây là một từ thường gây nhầm lẫn cho hầu hết những người nói Tiếng Anh – kể cả người bản xứ. T hực sự chúng ta có thể thiết kế cả một khoá học về việc sử dụng từ này đúng cách đấy!
Irony thường được hiểu có nghĩa là sự trùng hợp hay một sự kiện đột xuất, nhưng đó không phải là toàn bộ ý nghĩa của từ. Trong bài hát nổi tiếng của Alanis Morissette, – có khoảng 10 ví dụ về irony với nhiều tầng ý nghĩa hơn là ý nghĩa phổ biến nhất của nó. Cách sử dụng đơn giản nhất là dùng nó với nghĩa diễn tả mặt đối lập với nghĩa đen của các từ này. Tuy nhiên, không giống như sarcasm – mỉa mai (cũng có nghĩa như vậy), irony không có chủ ý gây tổn thương. Nhưng chờ đã! Cũng có dramatic irony (sự châm biếm kịch tính), situational irony (châm biếm tình huống), historical irony (châm biếm mang tính lịch sử) và các kiểu khác. Ôi trời! Vậy bạn nên làm gì khi phải đối mặt với sự hoang mang như vậy? Một lựa chọn là …. cứ để kệ nó đi. Thực sự thì, irony không phải là loại từ thiết yếu cho các hội thoại hàng ngày, nên sẽ chẳng ai nghĩ xấu nếu như bạn không đả động gì nó khi trò chuyện đâu.
3. IRREGARDLESS (THAY VÌ REGARDLESS)
Bạn có thể đã nghe người ta sử dụng từ ‘irregardless’ khi họ có ý nói là ‘regardless’. ‘Regardless’ có nghĩa là “không xem xét tới” hay “bất chấp cái gì đó” (“He maxed out his credit card regardless of the consequences,” – Ông ta đã tiêu thẻ tín dụng quá đà bất kể hậu quả) và hoàn toàn chấp nhận được. Nhưng bất kể bạn nghĩ gì, ‘irregardless’ không phải là một từ đồng nghĩa! Bởi vì hai lần phủ định (tiền tố -ir có nghĩa là “không” và hậu tố -less có nghĩa là “không có”) nó có nghĩa là “không phải là không xét tới”, có nghĩa thực ra là đối lập với chủ định của người sử dụng. Thật là đau đầu! Vì vậy hãy ghi nhớ: Khi ‘irregardless’ xuất hiện trong từ điển, nó được liệt kê là một từ không chuẩn. Điều này có nghĩa là bất kể sự tồn tại về mặt kỹ thuật của nó, nó không nên được sử dụng bởi những người thích học và sử dụng Tiếng Anh một cách chuẩn xác.
4. WHOM
Ai mà biết được một từ nhỏ như vậy lại có thể quá khó hiểu! Trong Tiếng Anh, chúng ta sử dụng ‘who’ để ám chỉ chủ ngữ của câu và ‘whom’ để chỉ đối tượng của nó. Nhưng làm cách nào bạn có thể biết được bạn cần từ nào? Hãy thử tự trả lời câu hỏi với ‘him’ hoặc ‘he’. Nếu ‘him’ có thể là câu trả lời, ‘whom’ là từ bạn cần. (Một mẹo nhỏ là: cải hai từ đều kết thúc với chữ m.) Chẳng hạn: “Who/whom are you going to Brazil with?” (Bạn định đi Brazil cùng ai?) Bạn sẽ trả lời “With him,” hay “With he”? bạn sẽ chọn him – vì vậy whom là từ đúng ở đây!
5. COLONEL
Đây là một sự cẩu thả về phát âm đối với nhiều sinh viên! Khi bạn nhìn vào từ này, bạn có thể nghĩ rằng nó được phát âm . Và ai có thể đổ lỗi cho bạn chứ? Tuy nhiên, nó không đơn giản như vậy, vì nó được phát âm là (như một hạt ngô!). Nhưng sao ‘colonel’ cuối cùng lại đánh vần giống như vậy? Vâng, đó là một câu chuyện xưa cũ về từ đi mượn qua quá trình lịch sử. ‘Colonel’ xuất phát từ người Pháp, những người vốn đã mượn từ đó từ người Italy, sau khi họ đã thay đổi một chữ cái ( ). Sau đó, người Anh đã tóm lấy từ đó cho mình, trước khi cuối cùng thì cả người Pháp và người Anh đã chuyển đổi lại cách đánh vần đi mượn ban đầu (và người Anh chuyển đổi thành một cách phát âm hoàn toàn mới). “Phù!”
6. NONPLUSSED
Cảm thấy một chút (hoang mang) sau chuyến đi ngắn qua lịch sử ngôn ngữ? Điều đó hoàn toàn có thể. Chúng ta đã đi tới từ khó thứ sáu, một từ khác mà một tiền tố láu cá lại chính là thủ phạm. Bởi vì tiền tố -non có nghĩa là “không”, nhiều người đã lạm dụng từ ‘nonplussed’ với nghĩa là ‘không bối rối’ hay ‘không quan tâm’. Trong thực tế, ‘nonplussed’ có nghĩa là “hoang mang” hoặc “không suy nghĩ được những điều cần phải nghĩ”. Thật không may, từ đó được sử dụng quá thường xuyên theo cả hai cách, ít nhất là trong Tiếng Anh viết, nó thường gây khó hiểu về chủ đích của người viết.
7. DISINTERESTED
Hãy tưởng tượng bạn đang ở trong tòa án. Bạn muốn một người thẩm phám như thế nào trong trường hợp của bạn? Một người thẩm phán disinterested (vô tư) hay một người uninterested (không quan tâm)? Tôi hy vọng bạn chọn người trước! Trong khi một thẩm phán lãnh đạm sẽ ngáp và nhìn lướt qua điện thoại của họ, thì một vị thẩm phán vô tư sẽ dường như biết lắng nghe hơn nhiều đối với mọi khía cạnh trong trường hợp của bạn và phán quyết một cách khách quan. Hãy nhớ rằng: Một ai đó disinterested thì không thiên vị và không đứng về phe nào cả, trong khi một người uninterested là người ngay từ đầu chẳng quan tâm đến điều gì đó.
8. ENORMITY
Từ này rất lớn! Nó nghe có vẻ đơn giản. ‘Enormity’ gần nghĩa với ‘enormous’ (khổng lồ) tới nỗi chúng phải là từ đồng nghĩa. Đúng không? Sai rồi! ‘Enormity’ có nghĩa là ‘cực kỳ độc ác’ theo kiểu gây xấu hổ, lịch sử trung cổ hay của kiểu nhà độc tài tàn nhẫn. Do vậy, cách diễn đạt đặc biệt thường được sử dụng “the enormity of the situation…” là không chính xác. (Trừ khi, trên thực tế, bạn đang thực sự nói về một hành động tội ác. Thứ mà chúng ta không hề mong muốn!)
9. LIEUTENANT
Một thuật ngữ quân sự để gây nhầm lẫn cho chúng ta! Từ này là một ví dụ về các cách phát âm khác nhau “xuyên Đại Tây Dương” hay là giữa Mỹ và Anh. Trong Tiếng Anh-Anh, từ này được phát âm là , trong khi ở Mỹ, bạn sẽ nghe thấy . Trong khi đó cả hai nơi đều giữ cùng một cách đánh vần – bạn biết đấy, chỉ để khiến cho nó thú vị! – cách phát âm của Mỹ ngày càng được nghe thấy thường xuyên hơn ở các quốc gia nói Tiếng Anh khác.
10. UNABASHED
Tiền tố đang đóng vai trò gì trong một từ xa lạ như “abash”? Vâng, trong khi “abash” tồn tại (nó có nghĩa là xấu hổ hay bối rối), nó đã không được sử dụng rộng rãi trong nhiều thế kỷ. Mặt khác, phiên bản tiêu cực, unabashed, lại được sử dụng ngày nay và có nghĩa là “không xấu hổ”. Vì vậy lần sau khi bạn đang thực hành Tiếng Anh, hãy nói với một unabashed enthusiam (sự nhiệt huyết không rụt rè)!
Những Từ Tiếng Việt Khó Hiểu, Khó Học, Khó Phát Âm Nhất Thế Giới
Những từ tiếng Việt khó hiểu bạn nên biết
“Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam”
Đây là một câu truyền miệng đã có từ lâu đời, ông bà ta nói quả chẳng bao giờ sai. Tiếng Việt được xếp top trong danh sách những ngôn ngữ khó học nhất thế giới 2017. Đối với người nước ngoài, để có thể sử dụng thành thạo tiếng Việt cần phải mất tới 44 tuần và 1100 giờ học liên tục. Và với cả người Việt Nam cũng gặp không ít rắc rối với ngôn ngữ mẹ đẻ của mình, có rất nhiều từ mà dù học xong 12 năm phổ thông, tốt nghiệp đại học thì vẫn rất nhiều người sử dụng sai, bởi cái sai ở đây đơn giản “bị sai từ bé” và dần dần biến thành một thói quen vô cùng khó bỏ.
Tham khảo những từ tiếng Việt khó hiểu sau đây:
“Yếu điểm” và “Điểm yếu”
Yếu điểm: Là một điểm quan trọng nhất, có một ý nghĩa lớn lao nhất. “Yếu” chỉ từ gốc Hán. Chẳng hạn như: “Thiếu sức khỏe là một yếu điểm cho việc thi chạy ở trường”.
Điểm yếu: Là một điểm dễ bị tổn thương nhất. “Yếu” là từ thuần Việt. Chẳng hạn: “Thầy cô giáo thường hay hỏi học sinh là: Điểm yếu trong học môn toán của em là gì?”
Và từ nhược điểm sẽ được được sử dụng thường xuyên hơn thay vì “điểm yếu”.
“Chuyện” và “Truyện”
Chuyện: Là một thứ được kể ra bằng miệng, thuật lại một nội dung gì đó.
Truyện: Sẽ được tác giả viết ra và được đọc lại, đây là những tác phẩm sáng tác, mang tính hệ thống.
Và nếu như có ai đó đọc cuốn sách đó thì người đó đang đọc “truyện dân gian”
“Xán lạn”
Xán lạn: Là một từ Hán Việt ( từ gốc là tiếng Hán, du nhập vào Việt Nam được đọc theo kiểu người Việt). “Xán” là “rực rỡ”, “lạn” là “sáng sủa”. Kết hợp lại, xán lạn có nghĩa là tươi sáng rực rỡ.
“Sơ suất” và “Sơ xuất”
2 từ xuất và suất là hai từ Hán Việt có nghĩa khác nhau hoàn toàn.
Xuất: Có nghĩa là “đưa ra”, “cho ra”: xuất hiện, sản xuất, xuất hành, xuất ngoại.
Suất: Có nghĩa là một phần của dạng tổng thể nào đó, phần được chia ra (danh từ): Suất cơm (một phần cơm), suất ăn, tỉ suất, hiệu suất…
Do đó: Từ sơ xuất mới là từ đúng, nghĩa là phần thiếu sót nhỏ, không cẩn thận, không chú ý đúng mức để có sai sót: Sơ xuất trong phong cách nói chuyện.
“Giả thuyết” và “giả thiết”
Giả thiết: Là một mệnh đề được cho sẵn và không cần phải chứng minh.
Giả thuyết: Từ này (chưa được chứng minh hoặc kiểm nghiệm) để giúp giải thích một hiện tường nào đó và tạm thời được công nhận: Giả thuyết khoa học.
“Thúc dục” và “thúc giục”
Dục: Để chỉ về chức năng sinh lý của cơ thể hoặc ham muốn. Chẳng hạn: thể dục, giáo dục, dục vọng.
Giục: Để nói về sự hối thúc. Chẳng hạn: Giục giã, xúi giục.
Do đó, với 2 từ trên bạn cần phải sử dụng từ “thúc giục” mới đúng chính tả được.
Như vậy, chỉ với những từ tiếng Việt khó hiểu bên trên cũng sẽ khiến cho nhiều người nhầm lẫn và hiểu sai ý. Thế nên, bạn cần phải sử dụng đúng để tránh người nghe nhầm lẫn.
10 Điều Khó Nhất Về Học Tiếng Tây Ban Nha
Đừng để việc học tiếng Tây Ban Nha trở nên quá tải
Lưu ý khi học tiếng Tây Ban Nha
Học tiếng Tây Ban Nha tốt cần biết nơi đặt dấu
Không giống như tiếng Anh, sự căng thẳng về âm tiết của nó phần lớn tùy tiện, tiếng Tây Ban Nha có những quy tắc phức tạp điều khiển căng thẳng âm tiết. Trong trường hợp đặc biệt, từ ngữ yêu cầu phải đặt một giọng vào một âm tiết căng thẳng. Tuy nhiên, ngay cả đối với người Tây Ban Nha gốc, nó không phải lúc nào cũng rõ ràng ngay khi cần một giọng nói: nó phụ thuộc vào chữ cái mà từ kết thúc, cũng như có hoặc không có một từ khác được đánh vần giống nhau trong ngôn ngữ, ngoài các yếu tố khác . Các bài báo như thế này cho thấy mức độ phức tạp của các quy tắc về vị trí giọng nói bằng tiếng Tây Ban Nha!
Chú ý cuộn “R” khi học tiếng Tây Ban Nha
Đây là một vấn đề gây ra đau buồn vô tận cho một số, nhưng không có vấn đề cho người khác. Có, một số được sinh ra tự nhiên với khả năng cuộn ‘r của họ, có ích, vì âm thanh là cực kỳ phổ biến trong các từ tiếng Tây Ban Nha. Đối với những người không thể, đừng bận tâm: bạn sẽ vẫn được hiểu ngay cả khi bạn không thể tạo ra một “R” hoàn hảo. Trên thực tế, một số người Tây Ban Nha bản xứ – kể cả tác giả nổi tiếng Julio Cortázar – cũng không thể lăn lê ‘của họ!
Chú ý phát âm khi học tiếng Tây Ban Nha
“Có hay không” có một ý nghĩa hoàn toàn mới bằng tiếng Tây Ban Nha, khi thực sự có hai cách nói “là” nghĩa là những thứ khác nhau. Trong khi các động từ ser được sử dụng cho các tính trạng vĩnh viễn, estar được sử dụng cho các tiểu bang tạm thời. Tuy nhiên, sự phức tạp của những động từ này rất khó tổng kết trong một quy tắc sinh động, vì vậy việc biết dạng nào để sử dụng là một khó khăn cổ điển đối với người học.
Nhiều phương ngữ khác nhau
Theo kịp với người bản xứ
Một trong những thách thức lớn nhất về tiếng Tây Ban Nha là nó khác nhau rất nhiều tùy thuộc vào nơi bạn đang có. Chẳng hạn, người Tây Ban Nha nói ở Argentina rất khác với tiếng Tây Ban Nha. Vì vậy, nếu bạn đi du lịch vòng quanh các quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha, bạn có thể thấy mình phải bỏ học và học lại từ vựng của bạn!
Học các quy tắc ngữ pháp của tiếng Tây Ban Nha là một điều; Thực sự nói chuyện với người bản ngữ là một người khác. Nếu bạn cảm thấy như những người nói tiếng Tây Ban Nha nói chuyện thật nhanh, bạn nói đúng: một nghiên cứu gần đây cho thấy tiếng Tây Ban Nha được phát âm với tốc độ 7.82 âm tiết / giây – làm cho người nói tiếng Tây Ban Nha rất khó theo kịp! Để so sánh, tiếng Anh chỉ được dùng với 6,19 âm tiết / giây.
Học tiếng Tây Ban Nha
Phát âm không dễ đúng không nào?
Mặc dù đó chắc chắn là một thách thức, việc học ngôn ngữ này rất đẹp cũng đáng để nỗ lực. Thật may mắn, có rất nhiều người nói tiếng Tây Ban Nha đủ điều kiện có thể giúp bạn điều hướng phức tạp ngữ pháp của ngôn ngữ. Gửi cho chúng tôi một yêu cầu nhanh để tìm hiểu thêm về cách chúng tôi có thể giúp bạn học tiếng Tây Ban Nha tốt nhất.
Thiếu môi trường cho các bạn thực hành
Hầu như các bạn mới vô điều bảo việc học phát âm tiếng Tây Ban Nha rất khó phát âm đặc biệt là âm r, đọc phải rung từ nhẹ đến rung mạnh rất khó tuy nó có cách đọc giống như tiếng Việt chúng ta đó. Công nhận phải nói việc phát âm tiếng Tây Ban Nha không hề dễ nhưng dần các bạn sẽ quen thôi, nếu khó thì tại sao các bạn không chịu xem nhiều video, phim ảnh, nghe nhạc bằng tiếng Tây Ban Nha nhỉ, việc xem nhiều, nghe nhiều cũng giúp bạn phát âm tiếng Tây Ban Nha chuẩn hơn đó.
Điều này gây cho các bạn không ít khó khăn và làm cho bạn nản chí phải không nào? tiếng Tây Ban Nha khác với tiếng Anh ở chỗ là tiếng Anh ở Việt Nam có rất nhiều câu lạc bộ mà bạn có thể dễ bắt găp nhất là ở công viên, trung tâm thương mại hay các sự kiện vui chơi này nọ được tổ chức ra để tăng cường sự tương tác của các bạn, học tiếng Tây Ban Nha còn gặp nhiều khó khăn ở Việt Nam, thậm chí không có buổi dã ngoại dành cho các bạn luôn. Tôi muốn gợi ý cho các bạn như thế này: Hãy vô nhóm hay trang nào đó dành cho tiếng Tây Ban Nha và đứng ra kêu gọi mọi người có một buổi offline để mọi người gặp nhau tìm hiểu quen biết nhau trước đã, sau đó tổ chức đi dã ngoại vui chơi mà chỉ sử dụng tiếng Tây Ban Nha, nếu làm được những điều đó tôi nghĩ các bạn sẽ là những người tiên phong trong việc học tiếng Tây Ban Nha ở Việt Nam.
Việc nghe tiếng Tây Ban Nha thực sự rất khó và nhàm chán Thiếu môi trường thực hành khi học tiếng Tây Ban Nha
Đây là điều mà các bạn mới học tiếng Tây Ban Nha phàn nàn, nhưng các bạn có biết nguyên nhân nào gây ra sự nhàm chán này không, có phải là phát âm rất khó đúng không nào? Để giải quyết vấn đề này các bạn cần phải học cách phát âm cho chuẩn và rồi luyện nghe thường xuyên hằng ngày vô, các bạn có thể xem phim bằng tiếng Tây Ban Nha có phụ đề hay gì đó, thật là thú vị khi vừa được xem phim lại vừa học tiếng Tây Ban Nha đúng không nào, nghe nhạc hay đọc tin tức bằng tiếng Tây Ban Nha không chỉ nâng cao trình độ tiếng Tây Ban Nha của bạn đúng không nào mà lại không nhàm chán như trước nữa. Ngoài ra, bạn có thể tranh thủ thời gian chờ xe buýt hay bất cứ thời gian rãnh nào để nghe nhạc, xem video ngắn nhằm tận dụng thời gian học cũng như tăng cường khả năng của mình.
Việc học tiếng Tây Ban Nha ở Việt Nam trong khi nó thực sự chưa phổ biến thì khó khăn là điều tất yếu nhưng mọi thứ điều có cách gỡ rối mà đúng không. Không có nhiều cơ hội thực hành đó là điều mà rất nhiều người học gặp phải không chỉ mình bạn đâu, còn gia sư thì rất hiếm mà mức lương lại cao nữa, giáo trình thì thiếu, thiếu sách vở tiếng Tây Ban Nha kham khảo, ở Việt Nam hầu như chưa có nhà xuất bản nào xuất bản cuốn sách tiếng Tây Ban Nha cho các bạn đọc cả,…tất cả điều được giải quyết cả các bạn cứ yên tâm: Nếu bạn nói thiếu điều kiện thực hành thì tại sao lại không lên Internet nhỉ, với sự bùng nổ công nghệ thông tin mà các bạn không sử dụng chúng cho mục đích học thì thật là uổng phí phải không nào? Lên mạng xã hội tìm kiếm những hội, nhóm có cùng chung ý tưởng học tiếng Tây Ban mà tham gia, nếu không thì thêm bạn bè người Tây Ban Nha để nhắn tin trao đổi hằng ngày chắc chắn sẽ đủ đất cho bạn thực hành. Còn về giáo trình, sách vở à các bạn cứ lên google search vì mọi thứ trên thế giới này điều nằm trong google cả rồi, tôi đảm bảo lên google search bạn sẽ có những thứ bạn cần có khi là dư để bạn đọc luôn đấy.
Tiếng Tây Ban Nha ở Việt Nam chúng ta chưa thật sự phổ biến và chưa phải là một ngôn ngữ phổ biến cho lắm cho nên những bạn có nhu cầu học tiếng Tây Ban Nha sẽ gặp không ít khó khăn khi theo đuổi thứ ngôn ngữ này nhưng mọi thứ điều có hướng giải quyết hết.
Nguồn: Tham Khảo Internet
Tags: học tiếng tây ban nha miễn phí, học tiếng tây ban nha cho người mới bắt đầu, từ vựng tiếng tây ban nha, học tiếng tây ban nha có khó không, học tiếng tây ban nha hết bao nhiêu tiền, học tiếng tây ban nha ở đâu, tự học tiếng tây ban nha được không
Bạn Có Đủ Trình Độ Học Tiếng Latin? Tìm Hiểu Ngôn Ngữ Khó Nhất Thế Giới Trong 10 Phút
“Tôi sẽ bắt tất cả trẻ em học tiếng Anh: sau đó ai thông minh nhất sẽ được học tiếng Latin như một vinh dự, học tiếng Hy Lạp như một phần thưởng.”
– Winston Churchill, My Early Life: A Roving Commission
Tiếng Latin là gì?
Ai đi học Méo Miệng ắt hẳn rất mệt mỏi vì tôi hay khoe rằng tôi biết tiếng Latin. Mong các bạn thông cảm, học lòi con ngươi mới được vài chữ, chả nhẽ không khoe?
Thế nhưng tiếng Latin là gì?
Nếu bạn là dân thiết kế, chắc hẳn bạn đã nhìn thấy tiếng Latin bao năm nay mà không hề biết. Đoạn dummy text “Lorem ipsum” mà bạn cho vào các mẫu thiết kế trang web, tờ rơi, chính được viết bằng tiếng Latin.
Nhiều người cho rằng, đoạn chữ Lorem Ipsum là một dạng chữ được sắp xếp ngẫu nhiên và không có ý nghĩa. Nhưng trong thực tế nó bắt nguồn từ phần 1.10.32 và 1.10.33 của đoạn “De Finibus Bonorum et Malorum” (Đỉnh tối thượng của Cái Tốt và Cái Xấu) viết bởi Cicero vào năm 45 trước Công Nguyên.
Nếu bạn là dân học Y/ Dược, bạn ăn ngủ với thứ tiếng này. Đã bao giờ bạn tự hỏi những chữ aspera, alba, adrenaline bắt nguồn từ đâu?
Ở Việt Nam, mọi người thường nhầm lẫn rằng Latin là thứ tiếng của Châu Mỹ Latin (tức là Nam Mỹ). Nam Mỹ thực ra nói tiếng Tây Ban Nha (trừ Brasil).
Latin là tiếng nói chính thức của một quốc gia khổng lồ: Đế chế La Mã (tên Latin: Imperium Romanum hoặc Senatus Populusque Romanus (SPQR). Cho dễ tưởng tượng, bạn có thể hình dung La Mã giống các nước đế quốc như Anh, Mỹ, Đức khi xưa: từ một vùng đất nhỏ, họ bành trướng và chiếm rất nhiều quốc gia. Vào thời cực thịnh, Đế chế La Mã kiểm soát phần lớn Châu Âu, phía bắc Châu Phi, vùng Balkan, Địa Trung Hải, Biển Đen, Tiểu Á và Trung Đông.
Nếu tính theo biên giới hiện đại, 48 quốc gia từng nằm dưới trướng của Đế chế La Mã.
Latin là nguồn cội của nhiều thứ tiếng Châu Âu, điển hình như Ý, Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, Pháp, Romanian. Tiếng Anh cũng có rất nhiều từ vay mượn hoặc biến thể từ Latin.
Latin có độ phổ biến giống như tiếng Anh ngày nay: nó từng là ngôn ngữ chính thức trong giao tiếp quốc tế và học thuật cho đến tận thế kỷ 18. Hiện tại Giáo hội Công Giáo vẫn sử dụng Latin làm ngôn ngữ chính thức. Rất nhiều trường học trên thế giới dạy Latin như một học phần bắt buộc.
Học tiếng Latin để làm gì?
Chả để làm gì cả. Tôi nhắc lại: học tiếng Latin chả để làm gì cả.
Latin ngày nay được xem như một tử ngữ (ngôn ngữ chết). Học tiếng Anh thì bạn có thể nói chuyện với người Mỹ, người Úc. Nhưng học tiếng Latin thì bạn không nói chuyện được với ai hết: cộng đồng duy nhất còn dùng Latin là Giáo hội Công Giáo, nhưng ngay cả trong giáo hội, phần lớn các linh mục chỉ biết đọc mà không nói được thứ tiếng này. Chưa kể đến chuyện Giáo hội sử dụng Ecclesiastical Latin, trong khi các học giả cho rằng Classical Latin mới là phiên bản chuẩn, đặc biệt là về khía cạnh phát âm.
Vậy tại sao trên thế giới vẫn có người học tiếng Latin?
Người ta học Latin chỉ vì niềm đam mê: nó là ngôn ngữ hấp dẫn nhất thế giới, và dùng Latin nghĩa là bạn đang dùng chung một ngôn ngữ với các vĩ nhân thời cổ đại: Ceasar, Cicero, Augustus, Livy, Aurelius…
Bạn sẽ bất ngờ khi nghe điều này: Tom Hiddleston (diễn viên đóng vai Loki) có thể xài tiếng Latin rất khá.
Danh sách người nổi tiếng học Latin còn bao gồm:
C.S Lewis (tác giả Biên niên sử Narnia),
J.K. Rowling (tác giả Harry Potter),
Chris Martin (ban nhạc Coldplay),
Oscar Wilde (tác giả The Picture of Dorian Gray),
Thomas Jefferson (Tổng Thống Hoa Kỳ, tác giả Tuyên ngôn độc lập; ngoài ra còn rất nhiều Tổng thống Mỹ khác thạo thứ tiếng này),
Mark Zuckerberg (nhà sáng lập Facebook),
Friedrich Nietzsche (triết gia Đức)
Paul McCartney (ban nhạc The Beatles)
Và Giáo Hoàng (tất nhiên)
Ở Việt Nam, người nói tiếng Latin nổi tiếng nhất có lẽ là ông Ngô Đình Nhu. Ông từng học ở ngôi trường thuộc hạng danh tiếng nhất nước Pháp: École Nationale des Chartes, nơi Latin là môn học bắt buộc. (Năm 1961, khi ở đỉnh cao quyền lực, ông Nhu có đi qua Paris và gặp gỡ cá nhân với ngoại trưởng Pháp là Couve de Murrville, đại sứ Pháp ở VN và Étienne Manach – phụ trách Châu Á của bộ ngoại giao Pháp. Nhờ hào quang của trường Chartes nên các cuộc gặp chỉ là cá nhân mà ông Nhu đã phá băng quan hệ Pháp Việt.)
Motto (khẩu hiệu) của hầu hết các trường đại học danh giá trên thế giới đều viết bằng Latin.
Tiếng Latin có khó học không?
Rất khó. Điều gây choáng ngợp lớn nhất đối với người mới học tiếng Latin là độ phức tạp của việc xử lý động từ. Mỗi động từ tiếng Anh chỉ có 12 cách chia và rất dễ nhớ. Latin thì không.
Một từ Latin đơn giản như amare (yêu) có đến…249 cách chia khác nhau.
Bạn đang đọc nội dung bài viết 10 Từ Khó Nhất Trong Tiếng Anh trên website Maytinhlongthanh.com. Hy vọng một phần nào đó những thông tin mà chúng tôi đã cung cấp là rất hữu ích với bạn. Nếu nội dung bài viết hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!